Quran with British translation - Surah Ya-Sin ayat 31 - يسٓ - Page - Juz 23
﴿أَلَمۡ يَرَوۡاْ كَمۡ أَهۡلَكۡنَا قَبۡلَهُم مِّنَ ٱلۡقُرُونِ أَنَّهُمۡ إِلَيۡهِمۡ لَا يَرۡجِعُونَ ﴾
[يسٓ: 31]
﴿ألم يروا كم أهلكنا قبلهم من القرون أنهم إليهم لا يرجعون﴾ [يسٓ: 31]
Mohammad Habib Shakir Do they not consider how many of the generations have We destroyed before them, because they do not turn to them |
Mohammad Shafi Do they not see how many generations We did destroy before them — generations that return to them not |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Have they not seen how many generations We destroyed before them, which indeed returned not unto them |
Mufti Taqi Usmani Did they not see how many generations We have destroyed before them who will not come back to them |
Muhammad Asad Are they not aware of how many a generation We have destroyed before their time, [and] that those [that have perished] will never return to them |
Muhammad Mahmoud Ghali Have they not seen how many generations We have caused to perish before them, (and) that it is not to them that they return |
Muhammad Sarwar Have they not seen how many generations, living before them, had We destroyed and they cannot ever come back to them |
Muhammad Taqi Usmani Did they not see how many generations We have destroyed before them who will not come back to them |
Mustafa Khattab Allah Edition Have the deniers not considered how many peoples We destroyed before them who never came back to life again |
Mustafa Khattab God Edition Have the deniers not considered how many peoples We destroyed before them who never came back to life again |
N J Dawood Do they not see how many generations We have destroyed before them? Never shall they return to them |
Safi Kaskas Have they not considered how many generations We destroyed before them, none of whom will ever come back to them |