Quran with British translation - Surah Ya-Sin ayat 38 - يسٓ - Page - Juz 23
﴿وَٱلشَّمۡسُ تَجۡرِي لِمُسۡتَقَرّٖ لَّهَاۚ ذَٰلِكَ تَقۡدِيرُ ٱلۡعَزِيزِ ٱلۡعَلِيمِ ﴾
[يسٓ: 38]
﴿والشمس تجري لمستقر لها ذلك تقدير العزيز العليم﴾ [يسٓ: 38]
Mohammad Habib Shakir And the sun runs on to a term appointed for it; that is the ordinance of the Mighty, the Knowing |
Mohammad Shafi And the sun moves on in the way (orbit) fixed for it. That is a course laid down by the Omnipotent, the Knowledgeable |
Mohammed Marmaduke William Pickthall And the sun runneth on unto a resting-place for him. That is the measuring of the Mighty, the Wise |
Mufti Taqi Usmani And the sun is quickly proceeding towards its destination. That is the designing of the All-Mighty, the All-Knowing |
Muhammad Asad And [they have a sign in] the sun: it runs in an orbit of its own [and] that is laid down by the will of the Almighty, the All-Knowing |
Muhammad Mahmoud Ghali And the sun runs to a repository for it; that is the determining of The Ever-Mighty, the Ever-Knowing |
Muhammad Sarwar how the sun moves in its orbit and this is the decree of the Majestic and All-knowing God |
Muhammad Taqi Usmani And the sun is quickly proceeding towards its destination. That is the designing of the All-Mighty, the All-Knowing |
Mustafa Khattab Allah Edition The sun travels for its fixed term. That is the design of the Almighty, All-Knowing |
Mustafa Khattab God Edition The sun travels for its fixed term. That is the design of the Almighty, All-Knowing |
N J Dawood And the sun hastens to its own resting-place: its course is laid by the Almighty, the All-knowing |
Safi Kaskas and the sun runs its course toward its destined point. Such is the determination of the Almighty, the All-Knowing |