Quran with British translation - Surah Ya-Sin ayat 37 - يسٓ - Page - Juz 23
﴿وَءَايَةٞ لَّهُمُ ٱلَّيۡلُ نَسۡلَخُ مِنۡهُ ٱلنَّهَارَ فَإِذَا هُم مُّظۡلِمُونَ ﴾
[يسٓ: 37]
﴿وآية لهم الليل نسلخ منه النهار فإذا هم مظلمون﴾ [يسٓ: 37]
Mohammad Habib Shakir And a sign to them is the night: We draw forth from it the day, then lo! they are in the dark |
Mohammad Shafi And a sign to them is the night: We take out the day therefrom and then they are those in darkness |
Mohammed Marmaduke William Pickthall A token unto them is night. We strip it of the day, and lo! they are in darkness |
Mufti Taqi Usmani And a sign for them is the night. We strip (the cover of) the day from it, and they are suddenly in darkness |
Muhammad Asad And [of Our sway over all that exists] they have a sign in the night: We withdraw from it the [light of] day - and lo! they are in darkness |
Muhammad Mahmoud Ghali And a sign for them is the night; We strip the daytime from it, and so, only then they are in darkness (Literally: darksome) |
Muhammad Sarwar Of the signs for them is how We separated the day from the night and thus they remained in darkness |
Muhammad Taqi Usmani And a sign for them is the night. We strip (the cover of) the day from it, and they are suddenly in darkness |
Mustafa Khattab Allah Edition There is also a sign for them in the night: We strip from it daylight, then—behold!—they are in darkness |
Mustafa Khattab God Edition There is also a sign for them in the night: We strip from it daylight, then—behold!—they are in darkness |
N J Dawood Another sign for them is the night. From the night We sheer off the day ― and lo they are plunged in darkness |
Safi Kaskas Night is a sign for them. We remove the daylight from it, so they are [left] in darkness |