Quran with British translation - Surah Ya-Sin ayat 60 - يسٓ - Page - Juz 23
﴿۞ أَلَمۡ أَعۡهَدۡ إِلَيۡكُمۡ يَٰبَنِيٓ ءَادَمَ أَن لَّا تَعۡبُدُواْ ٱلشَّيۡطَٰنَۖ إِنَّهُۥ لَكُمۡ عَدُوّٞ مُّبِينٞ ﴾
[يسٓ: 60]
﴿ألم أعهد إليكم يابني آدم أن لا تعبدوا الشيطان إنه لكم عدو﴾ [يسٓ: 60]
Mohammad Habib Shakir Did I not charge you, O children of Adam! that you should not serve the Shaitan? Surely he is your open enemy |
Mohammad Shafi Did I not send guidance to you, O children of Adam, that you should not worship the Satan? He is indeed an open enemy to you |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Did I not charge you, O ye sons of Adam, that ye worship not the devil - Lo! he is your open foe |
Mufti Taqi Usmani Did I not direct you, O children of ’Ādam (Adam), that you must not worship the Satan, (because) he is an open enemy for you |
Muhammad Asad Did I not enjoin on you, O you children of Adam, that you should not worship Satan – since, verily, he is your open foe |
Muhammad Mahmoud Ghali Did I not covenant you, O you Seeds (Or: sons) of Adam, that you should not worship Ash-Shaytan (The Prophet) __ surely he is an evident enemy to you |
Muhammad Sarwar Children of Adam, did We not command you not to worship satan. He was your sworn enemy |
Muhammad Taqi Usmani Did I not direct you, O children of ‘Adam (Adam), that you must not worship the Satan, (because) he is an open enemy for you |
Mustafa Khattab Allah Edition Did I not command you, O Children of Adam, not to follow Satan, for he is truly your sworn enemy |
Mustafa Khattab God Edition Did I not command you, O Children of Adam, not to follow Satan, for he is truly your sworn enemy |
N J Dawood Children of Adam, did I not charge you never to worship Satan, your veritable foe |
Safi Kaskas Children of Adam, did I not make a covenant with you not to worship Satan, who is clearly your enemy |