Quran with English translation - Surah Ya-Sin ayat 60 - يسٓ - Page - Juz 23
﴿۞ أَلَمۡ أَعۡهَدۡ إِلَيۡكُمۡ يَٰبَنِيٓ ءَادَمَ أَن لَّا تَعۡبُدُواْ ٱلشَّيۡطَٰنَۖ إِنَّهُۥ لَكُمۡ عَدُوّٞ مُّبِينٞ ﴾
[يسٓ: 60]
﴿ألم أعهد إليكم يابني آدم أن لا تعبدوا الشيطان إنه لكم عدو﴾ [يسٓ: 60]
Al Bilal Muhammad Et Al “Did I not enjoin on you, O you children of Adam, that you should not worship Satan, and that he was to you a sworn enemy |
Ali Bakhtiari Nejad Children of Adam, did I not charge you that you should not serve Satan? Indeed he is your obvious enemy |
Ali Quli Qarai ‘Did I not exhort you, O children of Adam, saying, “Do not worship Satan. He is indeed your manifest enemy |
Ali Unal Did I not make a covenant with you, O children of Adam, that you should not worship Satan? Indeed he is a manifest enemy to you |
Hamid S Aziz Did I not charge you, O children of Adam! That you should not serve Satan? Verily, he is your open enemy |
John Medows Rodwell Did I not enjoin on you, O sons of Adam, 'Worship not Satan, for that he is your declared foe |
Literal Did I not entrust/make a contract to you, Adam`s sons and daughters, that do not worship the devil ,that he truly is for you a clear/evident enemy |
Mir Anees Original Had I not enjoined on you, O children of Adam! that you should not serve the devil, (as) he is your open enemy |
Mir Aneesuddin Had I not enjoined on you, O children of Adam! that you should not serve the devil, (as) he is your open enemy |