Quran with British translation - Surah sad ayat 70 - صٓ - Page - Juz 23
﴿إِن يُوحَىٰٓ إِلَيَّ إِلَّآ أَنَّمَآ أَنَا۠ نَذِيرٞ مُّبِينٌ ﴾
[صٓ: 70]
﴿إن يوحى إلي إلا أنما أنا نذير مبين﴾ [صٓ: 70]
Mohammad Habib Shakir Naught is revealed to me save that I am a plain warner |
Mohammad Shafi [I could have no knowledge of it] if it had not been revealed to me [by Allah's permission.] I am but a plain warner |
Mohammed Marmaduke William Pickthall It is revealed unto me only that I may be a plain warner |
Mufti Taqi Usmani Revelation is sent to me only because I am a plain warner |
Muhammad Asad had it not been revealed unto me [by God] - to no other end than that I might convey [unto you] a plain warning |
Muhammad Mahmoud Ghali Decidedly nothing is revealed to me except that surely I am only an evident constant warner |
Muhammad Sarwar I have only received revelation to give you plain warning |
Muhammad Taqi Usmani Revelation is sent to me only because I am a plain warner |
Mustafa Khattab Allah Edition What is revealed to me is that I am only sent with a clear warning.” |
Mustafa Khattab God Edition What is revealed to me is that I am only sent with a clear warning.” |
N J Dawood It was revealed to me, only that I might warn you plainly.‘ |
Safi Kaskas had it not been revealed to me. However, I am but a clear warner |