×

Has the Reminder been sent down to him from among us?” Rather, 38:8 British translation

Quran infoBritishSurah sad ⮕ (38:8) ayat 8 in British

38:8 Surah sad ayat 8 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah sad ayat 8 - صٓ - Page - Juz 23

﴿أَءُنزِلَ عَلَيۡهِ ٱلذِّكۡرُ مِنۢ بَيۡنِنَاۚ بَلۡ هُمۡ فِي شَكّٖ مِّن ذِكۡرِيۚ بَل لَّمَّا يَذُوقُواْ عَذَابِ ﴾
[صٓ: 8]

Has the Reminder been sent down to him from among us?” Rather, they are in doubt about My Reminder, for they have not yet tasted My punishment

❮ Previous Next ❯

ترجمة: أؤنـزل عليه الذكر من بيننا بل هم في شك من ذكري بل, باللغة البريطانية

﴿أؤنـزل عليه الذكر من بيننا بل هم في شك من ذكري بل﴾ [صٓ: 8]

Mohammad Habib Shakir
Has the reminder been revealed to him from among us? Nay! they are in doubt as to My reminder. Nay! they have not yet tasted My chastisement
Mohammad Shafi
Is it upon him — from amongst us all — that the divine Scripture has been sent down!?" Nay! It is My Scripture that they doubt. Nay! They have not tasted the punishment I give
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Hath the reminder been unto him (alone) among us? Nay, but they are in doubt concerning My reminder; nay but they have not yet tasted My doom
Mufti Taqi Usmani
Is it (believable) that the message of advice has been sent down to him (alone) from among all of us?” The fact is that they are in doubt about My message; rather, they have not yet tasted My punishment
Muhammad Asad
What! Upon him alone from among all of us should a [divine] reminder have been bestowed from on high?” Nay, but it is My Own reminder that they distrust! Nay, they have not yet tasted the suffering which I do impose
Muhammad Mahmoud Ghali
Has the Remembrance been sent down on him from among us?" No indeed, (but) they are in doubt of My Remembrance; no indeed (but) they have not as yet tasted My torment
Muhammad Sarwar
Can it be that he alone has received the Quran?" In fact, they have doubts about My Quran and this is because they have not yet faced (My) torment
Muhammad Taqi Usmani
Is it (believable) that the message of advice has been sent down to him (alone) from among all of us?. The fact is that they are in doubt about My message; rather, they have not yet tasted My punishment
Mustafa Khattab Allah Edition
Has the Reminder been revealed ˹only˺ to him out of ˹all of˺ us?” In fact, they are ˹only˺ in doubt of My ˹revealed˺ Reminder. In fact, ˹they do so because˺ they have not yet tasted My punishment
Mustafa Khattab God Edition
Has the Reminder been revealed ˹only˺ to him out of ˹all of˺ us?” In fact, they are ˹only˺ in doubt of My ˹revealed˺ Reminder. In fact, ˹they do so because˺ they have not yet tasted My punishment
N J Dawood
What! Was the Admonition sent down to him alone among us?‘ Indeed, they are in doubt about My Admonition, indeed, they have not yet tasted My scourge
Safi Kaskas
How can the message be revealed to him alone out of all of us?"In fact, they are in doubt about My message. In fact, they have not yet tasted My punishment
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek