Quran with British translation - Surah sad ayat 8 - صٓ - Page - Juz 23
﴿أَءُنزِلَ عَلَيۡهِ ٱلذِّكۡرُ مِنۢ بَيۡنِنَاۚ بَلۡ هُمۡ فِي شَكّٖ مِّن ذِكۡرِيۚ بَل لَّمَّا يَذُوقُواْ عَذَابِ ﴾
[صٓ: 8]
﴿أؤنـزل عليه الذكر من بيننا بل هم في شك من ذكري بل﴾ [صٓ: 8]
Mohammad Habib Shakir Has the reminder been revealed to him from among us? Nay! they are in doubt as to My reminder. Nay! they have not yet tasted My chastisement |
Mohammad Shafi Is it upon him — from amongst us all — that the divine Scripture has been sent down!?" Nay! It is My Scripture that they doubt. Nay! They have not tasted the punishment I give |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Hath the reminder been unto him (alone) among us? Nay, but they are in doubt concerning My reminder; nay but they have not yet tasted My doom |
Mufti Taqi Usmani Is it (believable) that the message of advice has been sent down to him (alone) from among all of us?” The fact is that they are in doubt about My message; rather, they have not yet tasted My punishment |
Muhammad Asad What! Upon him alone from among all of us should a [divine] reminder have been bestowed from on high?” Nay, but it is My Own reminder that they distrust! Nay, they have not yet tasted the suffering which I do impose |
Muhammad Mahmoud Ghali Has the Remembrance been sent down on him from among us?" No indeed, (but) they are in doubt of My Remembrance; no indeed (but) they have not as yet tasted My torment |
Muhammad Sarwar Can it be that he alone has received the Quran?" In fact, they have doubts about My Quran and this is because they have not yet faced (My) torment |
Muhammad Taqi Usmani Is it (believable) that the message of advice has been sent down to him (alone) from among all of us?. The fact is that they are in doubt about My message; rather, they have not yet tasted My punishment |
Mustafa Khattab Allah Edition Has the Reminder been revealed ˹only˺ to him out of ˹all of˺ us?” In fact, they are ˹only˺ in doubt of My ˹revealed˺ Reminder. In fact, ˹they do so because˺ they have not yet tasted My punishment |
Mustafa Khattab God Edition Has the Reminder been revealed ˹only˺ to him out of ˹all of˺ us?” In fact, they are ˹only˺ in doubt of My ˹revealed˺ Reminder. In fact, ˹they do so because˺ they have not yet tasted My punishment |
N J Dawood What! Was the Admonition sent down to him alone among us?‘ Indeed, they are in doubt about My Admonition, indeed, they have not yet tasted My scourge |
Safi Kaskas How can the message be revealed to him alone out of all of us?"In fact, they are in doubt about My message. In fact, they have not yet tasted My punishment |