×

Quoi ! C’est sur lui, parmi nous, qu’on aurait fait descendre le 38:8 French translation

Quran infoFrenchSurah sad ⮕ (38:8) ayat 8 in French

38:8 Surah sad ayat 8 in French (الفرنسية)

Quran with French translation - Surah sad ayat 8 - صٓ - Page - Juz 23

﴿أَءُنزِلَ عَلَيۡهِ ٱلذِّكۡرُ مِنۢ بَيۡنِنَاۚ بَلۡ هُمۡ فِي شَكّٖ مِّن ذِكۡرِيۚ بَل لَّمَّا يَذُوقُواْ عَذَابِ ﴾
[صٓ: 8]

Quoi ! C’est sur lui, parmi nous, qu’on aurait fait descendre le Rappel [le Coran] ?" Plutôt ils sont dans le doute au sujet de Mon message. Ou plutôt ils n’ont pas encore goûté à Mon châtiment

❮ Previous Next ❯

ترجمة: أؤنـزل عليه الذكر من بيننا بل هم في شك من ذكري بل, باللغة الفرنسية

﴿أؤنـزل عليه الذكر من بيننا بل هم في شك من ذكري بل﴾ [صٓ: 8]

Islamic Foundation
Ce n’est donc que sur lui, d’entre nous tous, que le Rappel serait descendu (en revelation) ? » Ils sont plutot dans le doute au sujet de Mon Rappel, car ils n’ont pas encore goute Mon supplice
Islamic Foundation
Ce n’est donc que sur lui, d’entre nous tous, que le Rappel serait descendu (en révélation) ? » Ils sont plutôt dans le doute au sujet de Mon Rappel, car ils n’ont pas encore goûté Mon supplice
Muhammad Hameedullah
Quoi ! C’est sur lui, parmi nous, qu’on aurait fait descendre le Rappel [le Coran] ?" Plutot ils sont dans le doute au sujet de Mon message. Ou plutot ils n’ont pas encore goute a Mon chatiment
Muhammad Hamidullah
Quoi! C'est sur lui, parmi nous, qu'on aurait fait descendre le Rappel [le Coran]?» Plutot ils sont dans le doute au sujet de Mon message. Ou plutot ils n'ont pas encore goute a Mon chatiment
Muhammad Hamidullah
Quoi! C'est sur lui, parmi nous, qu'on aurait fait descendre le Rappel [le Coran]?» Plutôt ils sont dans le doute au sujet de Mon message. Ou plutôt ils n'ont pas encore goûté à Mon châtiment
Rashid Maash
A-t-il ete choisi parmi nous pour recevoir la Revelation ? » N’ayant pas encore goute Mon chatiment, ils doutent de l’authenticite du Coran
Rashid Maash
A-t-il été choisi parmi nous pour recevoir la Révélation ? » N’ayant pas encore goûté Mon châtiment, ils doutent de l’authenticité du Coran
Shahnaz Saidi Benbetka
Serait-il de nous tous, celui auquel le Rappel (le Coran) a ete envoye ?». Ce sont plutot eux qui doutent de Mon Rappel. Ou plutot, ils n’ont pas encore goute a Mon chatiment
Shahnaz Saidi Benbetka
Serait-il de nous tous, celui auquel le Rappel (le Coran) a été envoyé ?». Ce sont plutôt eux qui doutent de Mon Rappel. Ou plutôt, ils n’ont pas encore goûté à Mon châtiment
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek