Quran with English translation - Surah sad ayat 8 - صٓ - Page - Juz 23
﴿أَءُنزِلَ عَلَيۡهِ ٱلذِّكۡرُ مِنۢ بَيۡنِنَاۚ بَلۡ هُمۡ فِي شَكّٖ مِّن ذِكۡرِيۚ بَل لَّمَّا يَذُوقُواْ عَذَابِ ﴾
[صٓ: 8]
﴿أؤنـزل عليه الذكر من بيننا بل هم في شك من ذكري بل﴾ [صٓ: 8]
Al Bilal Muhammad Et Al “What, has the message been sent to him, of all people?” But they are in doubt concerning My message. No, they have not yet tasted My punishment |
Ali Bakhtiari Nejad Was the reminder (only) sent down to him among us? No, they are in doubt about My reminder, rather they have not tasted My punishment |
Ali Quli Qarai Has the Reminder been sent down to him out of [all of] us?’ Indeed, they are in doubt concerning My Reminder. Indeed, they have not yet tasted My punishment |
Ali Unal From among all of us has the Reminder been sent down on him?" No! Rather, (on account of their self-glory) they are lost in doubts concerning My Reminder. No indeed! they have not yet tasted My punishment (so that they might abandon their arrogance and recognize the truth) |
Hamid S Aziz Has the reminder been revealed to him alone from among us?" Nay! They are in doubt as to My reminder. Nay! They have not yet tasted My chastisement |
John Medows Rodwell To him alone of us all hath a book of warning been sent down?" Yes! they are in doubt as to my warnings, for they have not yet tasted my vengeance |
Literal Is the reminder/remembrance descended on (to) him from between us? But they are in doubt/suspicion from My remembrance/reminder, but till now they did not taste/experience My torture |
Mir Anees Original Has the reminder been sent down on him of (all the persons) among us?” No, they are in doubt about My reminder, no, they have not yet tasted My punishment |
Mir Aneesuddin Has the reminder been sent down on him of (all the persons) among us?” No, they are in doubt about My reminder, no, they have not yet tasted My punishment |