Quran with British translation - Surah Az-Zumar ayat 15 - الزُّمَر - Page - Juz 23
﴿فَٱعۡبُدُواْ مَا شِئۡتُم مِّن دُونِهِۦۗ قُلۡ إِنَّ ٱلۡخَٰسِرِينَ ٱلَّذِينَ خَسِرُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ وَأَهۡلِيهِمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِۗ أَلَا ذَٰلِكَ هُوَ ٱلۡخُسۡرَانُ ٱلۡمُبِينُ ﴾
[الزُّمَر: 15]
﴿فاعبدوا ما شئتم من دونه قل إن الخاسرين الذين خسروا أنفسهم وأهليهم﴾ [الزُّمَر: 15]
Mohammad Habib Shakir Serve then what you like besides Him. Say: The losers surely are those who shall have lost themselves and their families on the day of resurrection; now surely that is the clear loss |
Mohammad Shafi You worship whomsoever you please, then, apart from Him." Say, "Those, indeed, shall be the losers who will have lost their own selves and their kith and kin on the Day of Resurrection! Is that not obviously the real loss |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Then worship what ye will beside Him. Say: The losers will be those who lose themselves and their housefolk on the Day of Resurrection. Ah, that will be the manifest loss |
Mufti Taqi Usmani So, worship what you wish other than Him.” Say, “Indeed, the losers are those who (will) lose their selves and their people on the Day of Judgment. Beware, that is really the obvious loss.” |
Muhammad Asad and [it is up to you, O sinners, to] worship whatever you please instead of Him!” Say: “Behold, the [true] losers will be they who shall have lost their own selves and their kith and kin on Resurrection Day: for is not this, this, the [most] obvious loss |
Muhammad Mahmoud Ghali So worship whatever you decide on, apart from Him." Say, "Surely the losers are they who lose their (own) selves and their own families on the Day of the Resurrection. Verily that is the evident, all-deserved loss |
Muhammad Sarwar Worship besides Him whatever you want. The greatest losers are those whose souls and family members will be lost on the Day of Judgment for this is certainly a great loss |
Muhammad Taqi Usmani So, worship what you wish other than Him. Say, .Indeed, the losers are those who (will) lose their selves and their people on the Day of Judgment. Beware, that is really the obvious loss |
Mustafa Khattab Allah Edition Worship then whatever ˹gods˺ you want instead of Him.” Say, “The ˹true˺ losers are those who will lose themselves and their families on Judgment Day. That is indeed the clearest loss.” |
Mustafa Khattab God Edition Worship then whatever ˹gods˺ you want instead of Him.” Say, “The ˹true˺ losers are those who will lose themselves and their families on Judgment Day. That is indeed the clearest loss.” |
N J Dawood As for yourselves, worship what you will besides Him.‘ Say: ‘They shall lose much, those who will forfeit their souls and their kin on the Day of Resurrection. That will surely be the ultimate loss |
Safi Kaskas so worship what you will besides Him." Say, "Truly doomed are the ones who will lose themselves and their families on the Day of Resurrection. Truly, that is a self-evident loss |