×

Therefore Allah gave them a taste of disgrace in the life of 39:26 British translation

Quran infoBritishSurah Az-Zumar ⮕ (39:26) ayat 26 in British

39:26 Surah Az-Zumar ayat 26 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Az-Zumar ayat 26 - الزُّمَر - Page - Juz 23

﴿فَأَذَاقَهُمُ ٱللَّهُ ٱلۡخِزۡيَ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَاۖ وَلَعَذَابُ ٱلۡأٓخِرَةِ أَكۡبَرُۚ لَوۡ كَانُواْ يَعۡلَمُونَ ﴾
[الزُّمَر: 26]

Therefore Allah gave them a taste of disgrace in the life of this world, but the punishment of the Hereafter is far greater, if only they knew

❮ Previous Next ❯

ترجمة: فأذاقهم الله الخزي في الحياة الدنيا ولعذاب الآخرة أكبر لو كانوا يعلمون, باللغة البريطانية

﴿فأذاقهم الله الخزي في الحياة الدنيا ولعذاب الآخرة أكبر لو كانوا يعلمون﴾ [الزُّمَر: 26]

Mohammad Habib Shakir
So Allah made them taste the disgrace in this world's life, and certainly the punishment of the hereafter is greater; did they but know
Mohammad Shafi
And Allah made them taste disgrace in the life of this world, and certainly the punishment of the Hereafter will be much more grievous. If only they knew
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Thus Allah made them taste humiliation in the life of the world, and verily the doom of the Hereafter will be greater if they did but know
Mufti Taqi Usmani
Then Allah made them taste disgrace in the worldly life, and of course the punishment of the Hereafter is much greater. Only if they knew
Muhammad Asad
and thus God let them taste ignominy [even] in the life of this world. Yet [how] much greater will be the [sinners’] suffering in the life to come - if they [who now deny the truth] but knew it
Muhammad Mahmoud Ghali
So Allah made them taste disgrace in the present life, (i.e., confronts with his face) and indeed the torment of the Hereafter is greater, if only they do know
Muhammad Sarwar
God made them suffer humiliation in this life. Would that they knew that the torment for them in the next life will be even greater
Muhammad Taqi Usmani
Then Allah made them taste disgrace in the worldly life, and of course the punishment of the Hereafter is much greater. Only if they knew
Mustafa Khattab Allah Edition
So Allah made them taste humiliation in this worldly life, but far worse is the punishment of the Hereafter, if only they knew
Mustafa Khattab God Edition
So God made them taste humiliation in this worldly life, but far worse is the punishment of the Hereafter, if only they knew
N J Dawood
God made them taste dishonour in this life, but the punishment of the life to come shall be more terrible, if they but knew it
Safi Kaskas
God made them taste disgrace in this worldly life, but the punishment of the Hereafter is greater, if they only knew
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek