Quran with French translation - Surah Az-Zumar ayat 26 - الزُّمَر - Page - Juz 23
﴿فَأَذَاقَهُمُ ٱللَّهُ ٱلۡخِزۡيَ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَاۖ وَلَعَذَابُ ٱلۡأٓخِرَةِ أَكۡبَرُۚ لَوۡ كَانُواْ يَعۡلَمُونَ ﴾
[الزُّمَر: 26]
﴿فأذاقهم الله الخزي في الحياة الدنيا ولعذاب الآخرة أكبر لو كانوا يعلمون﴾ [الزُّمَر: 26]
Islamic Foundation Allah leur fit gouter alors l’humiliation en ce bas monde, mais le supplice de l’autre monde est certes plus grand encore, pour peu qu’ils le sachent |
Islamic Foundation Allah leur fit goûter alors l’humiliation en ce bas monde, mais le supplice de l’autre monde est certes plus grand encore, pour peu qu’ils le sachent |
Muhammad Hameedullah Allah leur a fait gouter l’ignominie dans la vie presente. Le chatiment de l’au-dela, cependant, est plus grand, si seulement ils savaient |
Muhammad Hamidullah Allah leur a fait gouter l'ignominie dans la vie presente. Le chatiment de l'au-dela, cependant, est plus grand, si seulement ils savaient |
Muhammad Hamidullah Allah leur a fait goûter l'ignominie dans la vie présente. Le châtiment de l'au-delà, cependant, est plus grand, si seulement ils savaient |
Rashid Maash Allah les a couverts d’opprobre ici-bas, mais le chatiment de l’au-dela sera bien plus terrible. S’ils pouvaient en etre conscients |
Rashid Maash Allah les a couverts d’opprobre ici-bas, mais le châtiment de l’au-delà sera bien plus terrible. S’ils pouvaient en être conscients |
Shahnaz Saidi Benbetka s’y attendaient le moins. Dieu les a couverts d’opprobre en ce monde ici-bas, mais les chatiments auxquels ils sont voues dans la Vie Future sont autrement plus implacables, s’ils savaient |
Shahnaz Saidi Benbetka s’y attendaient le moins. Dieu les a couverts d’opprobre en ce monde ici-bas, mais les châtiments auxquels ils sont voués dans la Vie Future sont autrement plus implacables, s’ils savaient |