×

Allah leur a fait goûter l’ignominie dans la vie présente. Le châtiment 39:26 French translation

Quran infoFrenchSurah Az-Zumar ⮕ (39:26) ayat 26 in French

39:26 Surah Az-Zumar ayat 26 in French (الفرنسية)

Quran with French translation - Surah Az-Zumar ayat 26 - الزُّمَر - Page - Juz 23

﴿فَأَذَاقَهُمُ ٱللَّهُ ٱلۡخِزۡيَ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَاۖ وَلَعَذَابُ ٱلۡأٓخِرَةِ أَكۡبَرُۚ لَوۡ كَانُواْ يَعۡلَمُونَ ﴾
[الزُّمَر: 26]

Allah leur a fait goûter l’ignominie dans la vie présente. Le châtiment de l’au-delà, cependant, est plus grand, si seulement ils savaient

❮ Previous Next ❯

ترجمة: فأذاقهم الله الخزي في الحياة الدنيا ولعذاب الآخرة أكبر لو كانوا يعلمون, باللغة الفرنسية

﴿فأذاقهم الله الخزي في الحياة الدنيا ولعذاب الآخرة أكبر لو كانوا يعلمون﴾ [الزُّمَر: 26]

Islamic Foundation
Allah leur fit gouter alors l’humiliation en ce bas monde, mais le supplice de l’autre monde est certes plus grand encore, pour peu qu’ils le sachent
Islamic Foundation
Allah leur fit goûter alors l’humiliation en ce bas monde, mais le supplice de l’autre monde est certes plus grand encore, pour peu qu’ils le sachent
Muhammad Hameedullah
Allah leur a fait gouter l’ignominie dans la vie presente. Le chatiment de l’au-dela, cependant, est plus grand, si seulement ils savaient
Muhammad Hamidullah
Allah leur a fait gouter l'ignominie dans la vie presente. Le chatiment de l'au-dela, cependant, est plus grand, si seulement ils savaient
Muhammad Hamidullah
Allah leur a fait goûter l'ignominie dans la vie présente. Le châtiment de l'au-delà, cependant, est plus grand, si seulement ils savaient
Rashid Maash
Allah les a couverts d’opprobre ici-bas, mais le chatiment de l’au-dela sera bien plus terrible. S’ils pouvaient en etre conscients
Rashid Maash
Allah les a couverts d’opprobre ici-bas, mais le châtiment de l’au-delà sera bien plus terrible. S’ils pouvaient en être conscients
Shahnaz Saidi Benbetka
s’y attendaient le moins. Dieu les a couverts d’opprobre en ce monde ici-bas, mais les chatiments auxquels ils sont voues dans la Vie Future sont autrement plus implacables, s’ils savaient
Shahnaz Saidi Benbetka
s’y attendaient le moins. Dieu les a couverts d’opprobre en ce monde ici-bas, mais les châtiments auxquels ils sont voués dans la Vie Future sont autrement plus implacables, s’ils savaient
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek