Quran with British translation - Surah Az-Zumar ayat 37 - الزُّمَر - Page - Juz 24
﴿وَمَن يَهۡدِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِن مُّضِلٍّۗ أَلَيۡسَ ٱللَّهُ بِعَزِيزٖ ذِي ٱنتِقَامٖ ﴾
[الزُّمَر: 37]
﴿ومن يهد الله فما له من مضل أليس الله بعزيز ذي انتقام﴾ [الزُّمَر: 37]
Mohammad Habib Shakir And whom Allah guides, there is none that can lead him astray; is not Allah Mighty, the Lord of retribution |
Mohammad Shafi And one whom Allah guides, none can lead that one astray. Is not Allah Omnipotent, with power to give a fitting retribution |
Mohammed Marmaduke William Pickthall And he whom Allah guideth, for him there can be no misleader. Is not Allah Mighty, Able to Requite (the wrong) |
Mufti Taqi Usmani And whomsoever Allah gives guidance, for him there is no one to misguide. Is it not that Allah is Mighty, Powerful to avenge |
Muhammad Asad whereas he whom God guides aright can never be led astray. Is not God almighty, an avenger of evil |
Muhammad Mahmoud Ghali And whomever Allah guides, then in no way will he have a misleader; is not Allah (unceasingly) Ever-Mighty, Owner of vengeance |
Muhammad Sarwar Who can mislead one whom God has guided? Is God not Majestic and Revengeful |
Muhammad Taqi Usmani And whomsoever Allah gives guidance, for him there is no one to misguide. Is it not that Allah is Mighty, Powerful to avenge |
Mustafa Khattab Allah Edition And whoever Allah guides, none can lead astray. Is Allah not Almighty, capable of punishment |
Mustafa Khattab God Edition And whoever God guides, none can lead astray. Is God not Almighty, capable of punishment |
N J Dawood He whom God confounds has none to guide him; and he whom God guides none can lead astray. Is God not mighty and capable of revenge |
Safi Kaskas and whomever God guides, no one can mislead him. Is not God Almighty and capable of retribution |