×

[Is he better] or the one who constantly worships during the night, 39:9 British translation

Quran infoBritishSurah Az-Zumar ⮕ (39:9) ayat 9 in British

39:9 Surah Az-Zumar ayat 9 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Az-Zumar ayat 9 - الزُّمَر - Page - Juz 23

﴿أَمَّنۡ هُوَ قَٰنِتٌ ءَانَآءَ ٱلَّيۡلِ سَاجِدٗا وَقَآئِمٗا يَحۡذَرُ ٱلۡأٓخِرَةَ وَيَرۡجُواْ رَحۡمَةَ رَبِّهِۦۗ قُلۡ هَلۡ يَسۡتَوِي ٱلَّذِينَ يَعۡلَمُونَ وَٱلَّذِينَ لَا يَعۡلَمُونَۗ إِنَّمَا يَتَذَكَّرُ أُوْلُواْ ٱلۡأَلۡبَٰبِ ﴾
[الزُّمَر: 9]

[Is he better] or the one who constantly worships during the night, prostrating and standing, fearing the Hereafter and hoping for the mercy of his Lord? Say, “Are those who know equal to those who do not know?” It is only the people of understanding who will take heed

❮ Previous Next ❯

ترجمة: أمن هو قانت آناء الليل ساجدا وقائما يحذر الآخرة ويرجو رحمة ربه, باللغة البريطانية

﴿أمن هو قانت آناء الليل ساجدا وقائما يحذر الآخرة ويرجو رحمة ربه﴾ [الزُّمَر: 9]

Mohammad Habib Shakir
What! he who is obedient during hours of the night, prostrating himself and standing, takes care of the hereafter and hopes for the mercy of his Lord! Say: Are those who know and those who do not know alike? Only the men of understanding are mindful
Mohammad Shafi
Or [take the example of] one who remembers Allah assiduously during parts of the night, prostrating and standing, fears the Hereafter, and seeks His Lord's mercy [and] ask, "Are those who know [like that one] equal to those who do not know?" Only those endowed with insight take heed
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Is he who payeth adoration in the watches of the night, prostrate and standing, bewaring of the Hereafter and hoping for the mercy of his Lord, (to be accounted equal with a disbeliever)? Say (unto them, O Muhammad): Are those who know equal with those who know not? But only men of understanding will pay heed
Mufti Taqi Usmani
Can (such people be equal to) the one who worships during the hours of night, prostrating himself and standing, fearing the Hereafter and having hopes in his Lord’s mercy? Say, “Can those who know and those who do not know become equal?” It is only the people of understanding who are receptive of the advice
Muhammad Asad
Or [dost thou deem thyself equal to] one who devoutly worships [God] throughout the night, prostrating himself or standing [in prayer], ever- mindful of the life to come, and hoping for his Sustainer’s grace?” Say: “Can they who know and they who do not know be deemed equal?” [But] only they who are endowed with insight keep this in mind
Muhammad Mahmoud Ghali
Is he who is devoutly (praying) at various times of the night, prostrate and upright, being wary of the Hereafter, and hoping for the mercy of his Lord (the same as the disbeliever)? Say, "Are the ones who know equal to the ones who do not know?" Surely only the ones endowed with intellects would remind themselves
Muhammad Sarwar
Can this one be considered equal to one who worships God during the night, prostrating and standing, who has fear of the Day of Judgment, and who has hope in the mercy of his Lord? Say, "Are those who know equal to those who do not know? Only the people of reason take heed
Muhammad Taqi Usmani
Can (such people be equal to) the one who worships during the hours of night, prostrating himself and standing, fearing the Hereafter and having hopes in his Lord‘s mercy? Say, .Can those who know and those who do not know become equal?. It is only the people of understanding who are receptive of the advice
Mustafa Khattab Allah Edition
˹Are they better˺ or those who worship ˹their Lord˺ devoutly in the hours of the night, prostrating and standing, fearing the Hereafter and hoping for the mercy of their Lord? Say, ˹O Prophet,˺ “Are those who know equal to those who do not know?” None will be mindful ˹of this˺ except people of reason
Mustafa Khattab God Edition
˹Are they better˺ or those who worship ˹their Lord˺ devoutly in the hours of the night, prostrating and standing, fearing the Hereafter and hoping for the mercy of their Lord? Say, ˹O Prophet,˺ “Are those who know equal to those who do not know?” None will be mindful ˹of this˺ except people of reason
N J Dawood
Can he who passes the night in adoration, standing or on his knees, who bewares the life to come and hopes to earn the mercy of his Lord, . . . ?‘ Say: ‘Are they equals, those that have knowledge and those that have none?‘ Truly, none will take thought but those that are of good sense possessed
Safi Kaskas
Is one who worships devoutly during periods of the night-bowing down and standing [in prayer], being mindful of the Hereafter, and hoping for his Lord's mercy-[like one who does not]? Say, "Are those who know equal to those who do not know?" Only those who have understanding will keep this in mind
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek