Quran with British translation - Surah Az-Zumar ayat 10 - الزُّمَر - Page - Juz 23
﴿قُلۡ يَٰعِبَادِ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱتَّقُواْ رَبَّكُمۡۚ لِلَّذِينَ أَحۡسَنُواْ فِي هَٰذِهِ ٱلدُّنۡيَا حَسَنَةٞۗ وَأَرۡضُ ٱللَّهِ وَٰسِعَةٌۗ إِنَّمَا يُوَفَّى ٱلصَّٰبِرُونَ أَجۡرَهُم بِغَيۡرِ حِسَابٖ ﴾
[الزُّمَر: 10]
﴿قل ياعباد الذين آمنوا اتقوا ربكم للذين أحسنوا في هذه الدنيا حسنة﴾ [الزُّمَر: 10]
Mohammad Habib Shakir Say: O my servants who believe! be careful of (your duty to) your Lord; for those who do good in this world is good, and Allah's earth is spacious; only the patient will be paid back their reward in full without measure |
Mohammad Shafi Say, "O my fellow subjects of Allah who believe, fear your Lord! A good reward awaits those who are good in this world. And Allah's earth is spacious. Indeed those who persevere shall be granted their reward without measure beyond what is due to them |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Say: O My bondmen who believe! Observe your duty to your Lord. For those who do good in this world there is good, and Allah's earth is spacious. Verily the steadfast will be paid their wages without stint |
Mufti Taqi Usmani Say (on My behalf) “O My servants who believe, fear your Lord. Those who do good deeds in this world will have a good return, and the earth of Allah is wide. Certainly those who observe patience will be given their reward in full without measure |
Muhammad Asad Say: “[Thus speaks God:] ‘O you servants of Mine who have attained to faith! Be conscious of your Sustainer! Ultimate good awaits those who persevere in doing good in this world. And [remember:] wide is God’s earth, [and,] verily, they who are patient in adversity will be given their reward in full, beyond all reckoning!’” |
Muhammad Mahmoud Ghali Say, (This is addressed to the Prophet) "O My bondmen who have believed, be pious to your Lord. For the ones who do fair (deeds) in this present (life) (Literally: this lowly (life), i.e., the life of this world) there is a fair (reward), and the earth of Allah is wide. Surely (the) patient will only be paid their reward in full without reckoning |
Muhammad Sarwar Say to My believing servants, "Have fear of your Lord. Those who act righteously in this life will receive good reward. The land of God is vast. God will recompense the deeds of those who have exercised patience, without keeping an account |
Muhammad Taqi Usmani Say (on My behalf) .O My servants who believe, fear your Lord. Those who do good deeds in this world will have a good return, and the earth of Allah is wide. Certainly those who observe patience will be given their reward in full without measure |
Mustafa Khattab Allah Edition Say ˹O Prophet, that Allah says˺, “O My servants who believe! Be mindful of your Lord. Those who do good in this world will have a good reward. And Allah’s earth is spacious. Only those who endure patiently will be given their reward without limit.” |
Mustafa Khattab God Edition Say ˹O Prophet, that God says˺, “O My servants who believe! Be mindful of your Lord. Those who do good in this world will have a good reward. And God’s earth is spacious. Only those who endure patiently will be given their reward without limit.” |
N J Dawood Say: ‘You, My servants, that are true believers, fear your Lord. Those who do good in this life shall receive a good reward. God‘s earth is vast. But those that endure with fortitude He will recompense without reckoning.‘ |
Safi Kaskas Say, "O My worshipers who have believed, be ever mindful of your Lord. Good [reward] awaits those who persevere in doing good in this world. [Remember that] God's earth is spacious. They who are patient will be given their reward beyond all account |