Quran with British translation - Surah An-Nisa’ ayat 105 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿إِنَّآ أَنزَلۡنَآ إِلَيۡكَ ٱلۡكِتَٰبَ بِٱلۡحَقِّ لِتَحۡكُمَ بَيۡنَ ٱلنَّاسِ بِمَآ أَرَىٰكَ ٱللَّهُۚ وَلَا تَكُن لِّلۡخَآئِنِينَ خَصِيمٗا ﴾
[النِّسَاء: 105]
﴿إنا أنـزلنا إليك الكتاب بالحق لتحكم بين الناس بما أراك الله ولا﴾ [النِّسَاء: 105]
Mohammad Habib Shakir Surely We have revealed the Book to you with the truth that you may judge between people by means of that which Allah has taught you; and be not an advocate on behalf of the treacherous |
Mohammad Shafi WE have indeed sent down to you (singular) the Book with the Truth so that you decide things among mankind on the basis of what Allah has shown you. And do not side with the treacherous |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Lo! We reveal unto thee the Scripture with the truth, that thou mayst judge between mankind by that which Allah showeth thee. And be not thou a pleader for the treacherous |
Mufti Taqi Usmani Surely, We have revealed to you the Book with the truth, so that you may judge between people according to what Allah has shown you. Do not be an advocate for those who breach trust |
Muhammad Asad BEHOLD, We have bestowed upon thee from on high this divine writ, setting forth the truth, so that thou may judge between people in accordance with what God has taught thee. Hence, do not contend with those who are false to their trust |
Muhammad Mahmoud Ghali Surely, We have sent down to you (i.e. the prophet) the Book with the Truth that you judge among mankind by whatever Allah has shown you; and do not be a constant adversary of the treacherous |
Muhammad Sarwar We have revealed to you the Book in all Truth so that you judge among people by the laws of God. However, never defend the treacherous ones |
Muhammad Taqi Usmani Surely, We have revealed to you the Book with the truth, so that you may judge between people according to what Allah has shown you. Do not be an advocate for those who breach trust |
Mustafa Khattab Allah Edition Indeed, We have sent down the Book to you ˹O Prophet˺ in truth to judge between people by means of what Allah has shown you. So do not be an advocate for the deceitful |
Mustafa Khattab God Edition Indeed, We have sent down the Book to you ˹O Prophet˺ in truth to judge between people by means of what God has shown you. So do not be an advocate for the deceitful |
N J Dawood We have revealed to you the Book with the Truth, that you may arbitrate among people by that which God has shown you. You shall not plead for treacherous |
Safi Kaskas We have sent down the Book to you [Prophet], with the Truth, so that you can judge between people according to what God has taught you. Do not be an advocate for those who are traitors |