×

They seek to hide from people but they do not seek to 4:108 British translation

Quran infoBritishSurah An-Nisa’ ⮕ (4:108) ayat 108 in British

4:108 Surah An-Nisa’ ayat 108 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah An-Nisa’ ayat 108 - النِّسَاء - Page - Juz 5

﴿يَسۡتَخۡفُونَ مِنَ ٱلنَّاسِ وَلَا يَسۡتَخۡفُونَ مِنَ ٱللَّهِ وَهُوَ مَعَهُمۡ إِذۡ يُبَيِّتُونَ مَا لَا يَرۡضَىٰ مِنَ ٱلۡقَوۡلِۚ وَكَانَ ٱللَّهُ بِمَا يَعۡمَلُونَ مُحِيطًا ﴾
[النِّسَاء: 108]

They seek to hide from people but they do not seek to hide from Allah, although He is with them when they devise plans to say things that are displeasing to Him. Indeed, Allah encompasses all what they do

❮ Previous Next ❯

ترجمة: يستخفون من الناس ولا يستخفون من الله وهو معهم إذ يبيتون ما, باللغة البريطانية

﴿يستخفون من الناس ولا يستخفون من الله وهو معهم إذ يبيتون ما﴾ [النِّسَاء: 108]

Mohammad Habib Shakir
They hide themselves from men and do not hide themselves from Allah, and He is with them when they meditate by night words which please Him not, and Allah encompasses what they do
Mohammad Shafi
They may conceal things from people and not from Allah; for, He is with them when they draw secret schemes, which please Him not. And Allah is in complete control of what they do
Mohammed Marmaduke William Pickthall
They seek to hide from men and seek not to hide from Allah. He is with them when by night they hold discourse displeasing unto Him. Allah ever surroundeth what they do
Mufti Taqi Usmani
They feel shy before people, but do not feel shy before Allah. He (Allah) is with them when they make plans at night to give a statement He (Allah) does not like. Allah encompasses whatever they do
Muhammad Asad
They would conceal their doings from men; but from God they cannot conceal them - for He is with them whenever they devise, in the dark of night, all manner of beliefs which He does not approve. And God indeed encompasses [with His knowledge] whatever they do
Muhammad Mahmoud Ghali
They seek to conceal themselves from (other) men, (Literally: mankind) and they do not seek to conceal themselves from Allah, and He is with them as they brood by night a saying with which He is not satisfied; and Allah has been Supremely Encompassing of whatever they do
Muhammad Sarwar
They hide their sins from other people but they cannot hide themselves from God who is constantly with them, even when they hold nocturnal meetings, a thing which God does not like. God comprehends all that they do
Muhammad Taqi Usmani
They feel shy before people, but do not feel shy before Allah. He (Allah) is with them when they make plans at night to give a statement He (Allah) does not like. Allah encompasses whatever they do
Mustafa Khattab Allah Edition
They try to hide ˹their deception˺ from people, but they can never hide it from Allah—in Whose presence they plot by night what is displeasing to Him. And Allah is Fully Aware of what they do
Mustafa Khattab God Edition
They try to hide ˹their deception˺ from people, but they can never hide it from God—in Whose presence they plot by night what is displeasing to Him. And God is Fully Aware of what they do
N J Dawood
They seek to hide from people, but they cannot hide from God. He is with them when they utter in secret what does not please Him: God has knowledge of all their actions
Safi Kaskas
They try to hide their actions from men, but from God they cannot hide them. God is with them while they are plotting during the night, saying things that are displeasing to Him. God is fully aware of everything they do
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek