Quran with Turkish translation - Surah An-Nisa’ ayat 108 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿يَسۡتَخۡفُونَ مِنَ ٱلنَّاسِ وَلَا يَسۡتَخۡفُونَ مِنَ ٱللَّهِ وَهُوَ مَعَهُمۡ إِذۡ يُبَيِّتُونَ مَا لَا يَرۡضَىٰ مِنَ ٱلۡقَوۡلِۚ وَكَانَ ٱللَّهُ بِمَا يَعۡمَلُونَ مُحِيطًا ﴾
[النِّسَاء: 108]
﴿يستخفون من الناس ولا يستخفون من الله وهو معهم إذ يبيتون ما﴾ [النِّسَاء: 108]
Abdulbaki Golpinarli Insanlardan gizlerler de Allah'tan gizlemezler, halbuki Tanrının razı olmadıgı sozu geceleyin soylerler, duzenler duzerlerken de o, onlarlaydı ve Allah, onların butun yaptıklarını kavrar |
Adem Ugur Insanlardan gizler de Allah´tan gizlemezler. Halbuki geceleyin, O´nun razı olmadıgı sozu duzup kurarken O, onlarla beraber idi. Allah yaptıklarını kusatıcıdır (O´nun ilminden hicbir seyi gizleyemezler) |
Adem Ugur İnsanlardan gizler de Allah´tan gizlemezler. Halbuki geceleyin, O´nun razı olmadığı sözü düzüp kurarken O, onlarla beraber idi. Allah yaptıklarını kuşatıcıdır (O´nun ilminden hiçbir şeyi gizleyemezler) |
Ali Bulac Onlar, insanlardan gizlerler de Allah'tan gizlemezler. Oysa O, kendileri, sozden (plan olarak) hosnut olmayacagı seyi 'geceleri duzenleyip kurarlarken,' onlarla beraberdir. Allah, yaptıklarını kusatandır |
Ali Bulac Onlar, insanlardan gizlerler de Allah'tan gizlemezler. Oysa O, kendileri, sözden (plan olarak) hoşnut olmayacağı şeyi 'geceleri düzenleyip kurarlarken,' onlarla beraberdir. Allah, yaptıklarını kuşatandır |
Ali Fikri Yavuz Insanlardan utanarak hainligi orterler de, Allah’dan gizlemezler. Halbuki Allah’ın razı olmıyacagı sozu geceleyin uydurup duzdukleri zaman da Allah onlarla beraberdi. Allah’ın ilmi butun yaptıklarını kusatıcıdır |
Ali Fikri Yavuz İnsanlardan utanarak hâinliği örterler de, Allah’dan gizlemezler. Halbuki Allah’ın râzı olmıyacağı sözü geceleyin uydurup düzdükleri zaman da Allah onlarla beraberdi. Allah’ın ilmi bütün yaptıklarını kuşatıcıdır |
Celal Y Ld R M Insanlardan gizlerler de Allah´tan gizlemezler; halbuki Allah´ın razı olmayacagı sozu geceleyin kurup duzerlerken O, onlarla beraberdir. Hem Allah onların yapageldiklerini (ilmiyle, kudretiyle) kusatmıstır |
Celal Y Ld R M İnsanlardan gizlerler de Allah´tan gizlemezler; halbuki Allah´ın razı olmayacağı sözü geceleyin kurup düzerlerken O, onlarla beraberdir. Hem Allah onların yapageldiklerini (ilmiyle, kudretiyle) kuşatmıştır |