Quran with French translation - Surah An-Nisa’ ayat 108 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿يَسۡتَخۡفُونَ مِنَ ٱلنَّاسِ وَلَا يَسۡتَخۡفُونَ مِنَ ٱللَّهِ وَهُوَ مَعَهُمۡ إِذۡ يُبَيِّتُونَ مَا لَا يَرۡضَىٰ مِنَ ٱلۡقَوۡلِۚ وَكَانَ ٱللَّهُ بِمَا يَعۡمَلُونَ مُحِيطًا ﴾
[النِّسَاء: 108]
﴿يستخفون من الناس ولا يستخفون من الله وهو معهم إذ يبيتون ما﴾ [النِّسَاء: 108]
Islamic Foundation Ils font tout pour se cacher des hommes mais ne font rien pour se cacher d’Allah. Il est pourtant avec eux quand, la nuit, ils tiennent des propos qu’Il n’agree pas. Allah, (par Son savoir), Cerne ce qu’ils font |
Islamic Foundation Ils font tout pour se cacher des hommes mais ne font rien pour se cacher d’Allah. Il est pourtant avec eux quand, la nuit, ils tiennent des propos qu’Il n’agrée pas. Allah, (par Son savoir), Cerne ce qu’ils font |
Muhammad Hameedullah Ils cherchent a se cacher des gens, mais ils ne cherchent pas a se cacher d’Allah. Or, Il est avec eux quand ils tiennent la nuit des paroles qu’Il (Allah) n’agree pas. Et Allah cerne (par Sa science) ce qu’ils font |
Muhammad Hamidullah Ils cherchent a se cacher des gens, mais ils ne cherchent pas a se cacher d'Allah. Or, Il est avec eux quand ils tiennent la nuit des paroles qu'Il (Allah) n'agree pas. Et Allah ne cesse de cerner (par Sa science) ce qu'ils font |
Muhammad Hamidullah Ils cherchent à se cacher des gens, mais ils ne cherchent pas à se cacher d'Allah. Or, Il est avec eux quand ils tiennent la nuit des paroles qu'Il (Allah) n'agrée pas. Et Allah ne cesse de cerner (par Sa science) ce qu'ils font |
Rashid Maash Ils se derobent aux regards des hommes sans chercher a se cacher d’Allah qui pourtant est avec eux lorsqu’ils prononcent secretement des paroles qu’Il reprouve. Mais aucune de leurs manœuvres n’echappe a Allah |
Rashid Maash Ils se dérobent aux regards des hommes sans chercher à se cacher d’Allah qui pourtant est avec eux lorsqu’ils prononcent secrètement des paroles qu’Il réprouve. Mais aucune de leurs manœuvres n’échappe à Allah |
Shahnaz Saidi Benbetka qui se derobent aux yeux des Hommes et qui ne cherchent pas a se cacher de Dieu, alors qu’Il est avec eux lorsque de nuit, ils fomentent des complots qui Lui deplaisent. Dieu est informe de leurs agissements |
Shahnaz Saidi Benbetka qui se dérobent aux yeux des Hommes et qui ne cherchent pas à se cacher de Dieu, alors qu’Il est avec eux lorsque de nuit, ils fomentent des complots qui Lui déplaisent. Dieu est informé de leurs agissements |