Quran with British translation - Surah An-Nisa’ ayat 107 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿وَلَا تُجَٰدِلۡ عَنِ ٱلَّذِينَ يَخۡتَانُونَ أَنفُسَهُمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ مَن كَانَ خَوَّانًا أَثِيمٗا ﴾
[النِّسَاء: 107]
﴿ولا تجادل عن الذين يختانون أنفسهم إن الله لا يحب من كان﴾ [النِّسَاء: 107]
Mohammad Habib Shakir And do not plead on behalf of those who act unfaithfully to their souls; surely Allah does not love him who is treacherous, sinful |
Mohammad Shafi And argue not on behalf of those who deceive themselves. Indeed, Allah loves not one who is a sinful deceiver |
Mohammed Marmaduke William Pickthall And plead not on behalf of (people) who deceive themselves. Lo! Allah loveth not one who is treacherous and sinful |
Mufti Taqi Usmani Do not argue on behalf of those who betray themselves. Surely, Allah does not like anyone who is a sinful betrayer |
Muhammad Asad Yet do not argue in behalf of those who are false to their own selves: verily, God does not love those who betray their trust and persist in sinful ways |
Muhammad Mahmoud Ghali And do not dispute concerning the ones who betray themselves; surely Allah does not love him who has been constantly treacherous, (and) vicious |
Muhammad Sarwar Do not defend those who deceive themselves; God does not love those who are treacherous and sinful |
Muhammad Taqi Usmani Do not argue on behalf of those who betray themselves. Surely, Allah does not like anyone who is a sinful betrayer |
Mustafa Khattab Allah Edition Do not advocate for those who wrong themselves. Surely Allah does not like those who are deceitful, sinful |
Mustafa Khattab God Edition Do not advocate for those who wrong themselves. Surely God does not like those who are deceitful, sinful |
N J Dawood Nor shall you plead for those who betray their own souls; God does not love the treacherous or the sinful |
Safi Kaskas Do not argue on behalf of those who betray their own souls. God does not love anyone given to treason and sin |