Quran with British translation - Surah An-Nisa’ ayat 122 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ سَنُدۡخِلُهُمۡ جَنَّٰتٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدٗاۖ وَعۡدَ ٱللَّهِ حَقّٗاۚ وَمَنۡ أَصۡدَقُ مِنَ ٱللَّهِ قِيلٗا ﴾
[النِّسَاء: 122]
﴿والذين آمنوا وعملوا الصالحات سندخلهم جنات تجري من تحتها الأنهار خالدين فيها﴾ [النِّسَاء: 122]
Mohammad Habib Shakir And (as for) those who believe and do good, We will make them enter into gardens beneath which rivers flow, to abide therein for ever; (it is) a promise of Allah, true (indeed), and who is truer of word than Allah |
Mohammad Shafi And as for those who believe and do good deeds, We shall admit them to gardens with rivers flowing underneath, and they will abide therein for ever. Allah's promise is the Truth. And whose statement could be truer than Allah's |
Mohammed Marmaduke William Pickthall But as for those who believe and do good works We shall bring them into Gardens underneath which rivers flow, wherein they will abide for ever. It is a promise from Allah in truth; and who can be more truthful than Allah in utterance |
Mufti Taqi Usmani Those who believe and do good deeds, We shall admit them to the gardens beneath which rivers flow. They shall live there forever, it being a real promise from Allah; and who is more truthful than Allah in his word |
Muhammad Asad Yet those who attain to faith and do righteous deeds We shall bring into gardens through which running waters flow, therein to abide beyond the count of time: this is, in truth, God's promise - and whose word could be truer than God's |
Muhammad Mahmoud Ghali And the ones who have believed and done deeds of righteousness, We will soon cause them to enter Gardens from beneath which Rivers run, eternally (abiding) therein forever; the promise of Allah (is) truly (binding) and who is more truly sincere in his blissful saying than Allah |
Muhammad Sarwar We will admit the righteously striving believers to Paradise wherein streams flow and they will live therein forever. God's promise is true for no one is more truthful than Him |
Muhammad Taqi Usmani Those who believe and do good deeds, We shall admit them to the gardens beneath which rivers flow. They shall live there forever, it being a real promise from Allah; and who is more truthful than Allah in his word |
Mustafa Khattab Allah Edition And those who believe and do good, We will soon admit them into Gardens under which rivers flow, to stay there for ever and ever. Allah’s promise is ˹always˺ true. And whose word is more truthful than Allah’s |
Mustafa Khattab God Edition And those who believe and do good, We will soon admit them into Gardens under which rivers flow, to stay there for ever and ever. God’s promise is ˹always˺ true. And whose word is more truthful than God’s |
N J Dawood As for those that believe and do good works, We shall admit them into Gardens watered by running brooks, wherein shall they abide for ever. Such is God‘s true promise: and who has a truer word than God |
Safi Kaskas As for those who believe and do righteous deeds, We will admit them into Gardens graced with flowing rivers, to remain eternally. This is a true promise from God. Who speaks more truthfully than God |