×

It is not your wishful thinking or the wishful thinking of the 4:123 British translation

Quran infoBritishSurah An-Nisa’ ⮕ (4:123) ayat 123 in British

4:123 Surah An-Nisa’ ayat 123 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah An-Nisa’ ayat 123 - النِّسَاء - Page - Juz 5

﴿لَّيۡسَ بِأَمَانِيِّكُمۡ وَلَآ أَمَانِيِّ أَهۡلِ ٱلۡكِتَٰبِۗ مَن يَعۡمَلۡ سُوٓءٗا يُجۡزَ بِهِۦ وَلَا يَجِدۡ لَهُۥ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَلِيّٗا وَلَا نَصِيرٗا ﴾
[النِّسَاء: 123]

It is not your wishful thinking or the wishful thinking of the People of the Book that matters; whoever does evil will be recompensed for it, and he will not find besides Allah any protector or helper

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ليس بأمانيكم ولا أماني أهل الكتاب من يعمل سوءا يجز به ولا, باللغة البريطانية

﴿ليس بأمانيكم ولا أماني أهل الكتاب من يعمل سوءا يجز به ولا﴾ [النِّسَاء: 123]

Mohammad Habib Shakir
(This) shall not be in accordance with your vain desires nor in accordance with the vain desires of the followers of the Book; whoever does evil, he shall be requited with it, and besides Allah he will find for himself neither a guardian nor a helper
Mohammad Shafi
It will not be in accordance with your wishes and it will not be in accordance with the wishes of the people of the Book. He, who does a wrong, shall be punished for it, and he will find for himself neither a guardian nor anyone to help, besides Allah
Mohammed Marmaduke William Pickthall
It will not be in accordance with your desires, nor the desires of the People of the Scripture. He who doeth wrong will have the recompense thereof, and will not find against Allah any protecting friend or helper
Mufti Taqi Usmani
This is not (a matter of) your fancies or the fancies of the People of the Book. Whoever does evil shall be requited for it, and he shall find neither a friend for himself, besides Allah, nor a helper
Muhammad Asad
It may not accord with your wishful thinking - nor with the wishful thinking of the followers of earlier revelation - [that] he who does evil shall be requited for it, and shall find none to protect him from God, and none to bring him succour
Muhammad Mahmoud Ghali
It is not according to your covetings or the covetings of the population of the Book. (Or: Family of the Book, i.e., the Jews and Christians) Whoever does an odious deed will be recompensed for it and will not find for him, apart from Allah, a constant patron or a ready vindicator
Muhammad Sarwar
Believers and People of the Book, wishes alone can never provide you with salvation. Whoever commits evil will be punished accordingly and no one besides God will be his guardian or helper
Muhammad Taqi Usmani
This is not (a matter of) your fancies or the fancies of the People of the Book. Whoever does evil shall be requited for it, and he shall find neither a friend for himself, besides Allah, nor a helper
Mustafa Khattab Allah Edition
˹Divine grace is˺ neither by your wishes nor those of the People of the Book! Whoever commits evil will be rewarded accordingly, and they will find no protector or helper besides Allah
Mustafa Khattab God Edition
˹Divine grace is˺ neither by your wishes nor those of the People of the Book! Whoever commits evil will be rewarded accordingly, and they will find no protector or helper besides God
N J Dawood
It shall not be in accordance with your wishes, nor shall it be as the People of the Book desire. He that does evil shall be requited with evil: he shall find none besides God to protect or help him
Safi Kaskas
You will not be judged according to your wishes or according to the wishes of the People of the Book. Anyone who does evil will be judged for it and will not find anyone to protect him or help him
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek