Quran with British translation - Surah An-Nisa’ ayat 148 - النِّسَاء - Page - Juz 6
﴿۞ لَّا يُحِبُّ ٱللَّهُ ٱلۡجَهۡرَ بِٱلسُّوٓءِ مِنَ ٱلۡقَوۡلِ إِلَّا مَن ظُلِمَۚ وَكَانَ ٱللَّهُ سَمِيعًا عَلِيمًا ﴾
[النِّسَاء: 148]
﴿لا يحب الله الجهر بالسوء من القول إلا من ظلم وكان الله﴾ [النِّسَاء: 148]
Mohammad Habib Shakir Allah does not love the public utterance of hurtful speech unless (it be) by one to whom injustice has been done; and Allah is Hearing, Knowing |
Mohammad Shafi Allah loves not the public utterance of anything evil, except by someone who is wronged. And Allah does hear, know.h |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Allah loveth not the utterance of harsh speech save by one who hath been wronged. Allah is ever Hearer, Knower |
Mufti Taqi Usmani Allah does not like the evil words to be said openly except from anyone wronged. Allah is All-Hearing, All-Knowing |
Muhammad Asad God does not like any evil to be mentioned openly, unless it be by him who has been wronged (thereby) And God is indeed all-hearing, all-knowing |
Muhammad Mahmoud Ghali Allah does not love the loud (expression) of odious words except for him who has been done an injustice, and Allah has been Ever-Hearing, Ever-Knowing |
Muhammad Sarwar God does not love public accusation unless one is truly wronged. God is All-hearing and All-knowing |
Muhammad Taqi Usmani Allah does not like the evil words to be said openly except from anyone wronged. Allah is All-Hearing, All-Knowing |
Mustafa Khattab Allah Edition Allah does not like negative thoughts to be voiced—except by those who have been wronged. Allah is All-Hearing, All-Knowing |
Mustafa Khattab God Edition God does not like negative thoughts to be voiced—except by those who have been wronged. God is All-Hearing, All-Knowing |
N J Dawood God does not love harsh words to be openly uttered, except by the truly wronged. God hears all and knows all |
Safi Kaskas God does not like any evil to be mentioned openly unless someone has been wronged. God is All-Hearing and All-Knowing |