×

For the wrongdoing of the Jews, We prohibited for them good things 4:160 British translation

Quran infoBritishSurah An-Nisa’ ⮕ (4:160) ayat 160 in British

4:160 Surah An-Nisa’ ayat 160 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah An-Nisa’ ayat 160 - النِّسَاء - Page - Juz 6

﴿فَبِظُلۡمٖ مِّنَ ٱلَّذِينَ هَادُواْ حَرَّمۡنَا عَلَيۡهِمۡ طَيِّبَٰتٍ أُحِلَّتۡ لَهُمۡ وَبِصَدِّهِمۡ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ كَثِيرٗا ﴾
[النِّسَاء: 160]

For the wrongdoing of the Jews, We prohibited for them good things that were lawful for them; and for their frequent hindering many from the way of Allah

❮ Previous Next ❯

ترجمة: فبظلم من الذين هادوا حرمنا عليهم طيبات أحلت لهم وبصدهم عن سبيل, باللغة البريطانية

﴿فبظلم من الذين هادوا حرمنا عليهم طيبات أحلت لهم وبصدهم عن سبيل﴾ [النِّسَاء: 160]

Mohammad Habib Shakir
Wherefore for the iniquity of those who are Jews did We disallow to them the good things which had been made lawful for them and for their hindering many (people) from Allah's way
Mohammad Shafi
And because of the transgression of the Jews and their hindering of many from Allah's Path, We prohibited to them certain good things which had been made lawful for them
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Because of the wrongdoing of the Jews We forbade them good things which were (before) made lawful unto them, and because of their much hindering from Allah's way
Mufti Taqi Usmani
So, because of the transgression of those who became Jews, We prohibited for them good things which were made lawful for them earlier and for their preventing (people), very often, from the way of Allah
Muhammad Asad
So, then, for the wickedness committed by those who followed the Jewish faith did We deny unto them certain of the good things of life which [aforetime] had been allowed to them; and [We did this] for their having so often turned away from the path of God
Muhammad Mahmoud Ghali
So, for the injustice (on the part) of (the ones) who have Judaized, We have prohibited them good things that were lawful to them, and for their barring from the way of Allah many (people)
Muhammad Sarwar
We made unlawful for the Jews certain pure things which had been lawful for them before, because of the injustice which they had committed, their obstructing many people from the way of God
Muhammad Taqi Usmani
So, because of the transgression of those who became Jews, We prohibited for them good things which were made lawful for them earlier and for their preventing (people), very often, from the way of Allah
Mustafa Khattab Allah Edition
We forbade the Jews certain foods that had been lawful to them for their wrongdoing, and for hindering many from the Way of Allah
Mustafa Khattab God Edition
We forbade the Jews certain foods that had been lawful to them for their wrongdoing, and for hindering many from the Way of God
N J Dawood
Because of their iniquity, We forbade those who followed the Jewish Faith wholesome things which were formerly allowed them; because time after time they have debarred many from the path of God
Safi Kaskas
Due to the wrongdoings done by the Jews, We denied them certain good things that had been permitted to them previously; and [We did this] because they frequently turned away from God
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek