×

Allah does not forgive associating partners with Him, but forgives anything less 4:48 British translation

Quran infoBritishSurah An-Nisa’ ⮕ (4:48) ayat 48 in British

4:48 Surah An-Nisa’ ayat 48 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah An-Nisa’ ayat 48 - النِّسَاء - Page - Juz 5

﴿إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَغۡفِرُ أَن يُشۡرَكَ بِهِۦ وَيَغۡفِرُ مَا دُونَ ذَٰلِكَ لِمَن يَشَآءُۚ وَمَن يُشۡرِكۡ بِٱللَّهِ فَقَدِ ٱفۡتَرَىٰٓ إِثۡمًا عَظِيمًا ﴾
[النِّسَاء: 48]

Allah does not forgive associating partners with Him, but forgives anything less than that for whom He wills. Whoever associates partners with Allah has indeed committed a grave sin

❮ Previous Next ❯

ترجمة: إن الله لا يغفر أن يشرك به ويغفر ما دون ذلك لمن, باللغة البريطانية

﴿إن الله لا يغفر أن يشرك به ويغفر ما دون ذلك لمن﴾ [النِّسَاء: 48]

Mohammad Habib Shakir
Surely Allah does not forgive that anything should be associated with Him, and forgives what is besides that to whomsoever He pleases; and whoever associates anything with Allah, he devises indeed a great sin
Mohammad Shafi
Indeed, Allah forgives not that anything should be associated with Him, and He forgives whomsoever, He pleases, committing any sin other than that. And whoever associates anything with Allah, he/she is certainly guilty of concocting and committing a grave sin
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Lo! Allah forgiveth not that a partner should be ascribed unto Him. He forgiveth (all) save that to whom He will. Whoso ascribeth partners to Allah, he hath indeed invented a tremendous sin
Mufti Taqi Usmani
Surely, Allah does not forgive that a partner is ascribed to Him, and He forgives anything short of that for whomsoever He wills. Whoever ascribes a partner to Allah commits a terrible sin
Muhammad Asad
VERILY, God does not forgive the ascribing of divinity to aught beside Him, although He forgives any lesser sin unto whomever He wills: for he who ascribes divinity to aught beside God has indeed contrived an awesome sin
Muhammad Mahmoud Ghali
Surely Allah does not forgive that (anything) should be associated with Him, and He forgives (anything) whatever apart from that for (Literally: to) whomever He decides; and whoever associates (anything) with Allah, then he has readily fabricated a tremendous vice
Muhammad Sarwar
God does not forgive the sin of considering others equal to Him, but He may choose to forgive other sins. Whoever believes in other gods besides Him has indulged in a great sin
Muhammad Taqi Usmani
Surely, Allah does not forgive that a partner is ascribed to Him, and He forgives anything short of that for whomsoever He wills. Whoever ascribes a partner to Allah commits a terrible sin
Mustafa Khattab Allah Edition
Indeed, Allah does not forgive associating others with Him ˹in worship˺, but forgives anything else of whoever He wills. And whoever associates others with Allah has indeed committed a grave sin
Mustafa Khattab God Edition
Indeed, God does not forgive associating others with Him ˹in worship˺, but forgives anything else of whoever He wills. And whoever associates others with God has indeed committed a grave sin
N J Dawood
God will not forgive those who serve other deities besides Him; but He will forgive whom He will for other sins. He that serves other deities besides God is guilty of a heinous sin
Safi Kaskas
God does not forgive the attribution of partners to Him, although He forgives any lesser sin unto whomever He wills. He who attributes a partner to God has invented a terrible sin
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek