×

Have you not seen those who claim purify for themselves? It is 4:49 British translation

Quran infoBritishSurah An-Nisa’ ⮕ (4:49) ayat 49 in British

4:49 Surah An-Nisa’ ayat 49 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah An-Nisa’ ayat 49 - النِّسَاء - Page - Juz 5

﴿أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ يُزَكُّونَ أَنفُسَهُمۚ بَلِ ٱللَّهُ يُزَكِّي مَن يَشَآءُ وَلَا يُظۡلَمُونَ فَتِيلًا ﴾
[النِّسَاء: 49]

Have you not seen those who claim purify for themselves? It is Allah Who purifies whom He wills, and they will not be wronged even as much as the thread on a date-stone

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ألم تر إلى الذين يزكون أنفسهم بل الله يزكي من يشاء ولا, باللغة البريطانية

﴿ألم تر إلى الذين يزكون أنفسهم بل الله يزكي من يشاء ولا﴾ [النِّسَاء: 49]

Mohammad Habib Shakir
Have you not considered those who attribute purity to themselves? Nay, Allah purifies whom He pleases; and they shall not be wronged the husk of a date stone
Mohammad Shafi
Have you not seen those who consider themselves as pure? But Allah it is Who purifies whom He wills. And they shall not be wronged even a bit
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Hast thou not seen those who praise themselves for purity? Nay, Allah purifieth whom He will, and they will not be wronged even the hair upon a date-stone
Mufti Taqi Usmani
Have you not seen those who claim sanctity for themselves? In fact, Allah sanctifies whom He wills, and they shall not be wronged even to the measure of a thread of a date-stone
Muhammad Asad
Art thou not aware of those who consider themselves pure? Nay, but it is God who causes whomever He wills to grow in purity; and none shall be wronged by as much as a hair's breadth
Muhammad Mahmoud Ghali
Have you not regarded (the ones) who consider themselves cleansed? No indeed, Allah cleanses whomever He decides, and they will not be done an injustice even as (much as) a (single) date-plaiting (i.e., not even a small amount)
Muhammad Sarwar
(Muhammad), have you seen those who try to purify themselves? They should know that God only purifies whomever He wants and that the slightest wrong will not be done to such people
Muhammad Taqi Usmani
Have you not seen those who claim sanctity for themselves? In fact, Allah sanctifies whom He wills, and they shall not be wronged even to the measure of a thread of a date-stone
Mustafa Khattab Allah Edition
Have you ˹O Prophet˺ not seen those who ˹falsely˺ elevate themselves? It is Allah who elevates whoever He wills. And none will be wronged ˹even by the width of˺ the thread of a date stone
Mustafa Khattab God Edition
Have you ˹O Prophet˺ not seen those who ˹falsely˺ elevate themselves? It is God who elevates whoever He wills. And none will be wronged ˹even by the width of˺ the thread of a date stone
N J Dawood
Do but consider those who think themselves pure. God purifies whom He will. They shall not be wronged by as much as the husk of a date-stone
Safi Kaskas
[Prophet], have you considered those who claim purity for themselves? No! God purifies whomever He wills. No one will be wronged by as much as a hair's breadth
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek