Quran with British translation - Surah An-Nisa’ ayat 49 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ يُزَكُّونَ أَنفُسَهُمۚ بَلِ ٱللَّهُ يُزَكِّي مَن يَشَآءُ وَلَا يُظۡلَمُونَ فَتِيلًا ﴾
[النِّسَاء: 49]
﴿ألم تر إلى الذين يزكون أنفسهم بل الله يزكي من يشاء ولا﴾ [النِّسَاء: 49]
Mohammad Habib Shakir Have you not considered those who attribute purity to themselves? Nay, Allah purifies whom He pleases; and they shall not be wronged the husk of a date stone |
Mohammad Shafi Have you not seen those who consider themselves as pure? But Allah it is Who purifies whom He wills. And they shall not be wronged even a bit |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Hast thou not seen those who praise themselves for purity? Nay, Allah purifieth whom He will, and they will not be wronged even the hair upon a date-stone |
Mufti Taqi Usmani Have you not seen those who claim sanctity for themselves? In fact, Allah sanctifies whom He wills, and they shall not be wronged even to the measure of a thread of a date-stone |
Muhammad Asad Art thou not aware of those who consider themselves pure? Nay, but it is God who causes whomever He wills to grow in purity; and none shall be wronged by as much as a hair's breadth |
Muhammad Mahmoud Ghali Have you not regarded (the ones) who consider themselves cleansed? No indeed, Allah cleanses whomever He decides, and they will not be done an injustice even as (much as) a (single) date-plaiting (i.e., not even a small amount) |
Muhammad Sarwar (Muhammad), have you seen those who try to purify themselves? They should know that God only purifies whomever He wants and that the slightest wrong will not be done to such people |
Muhammad Taqi Usmani Have you not seen those who claim sanctity for themselves? In fact, Allah sanctifies whom He wills, and they shall not be wronged even to the measure of a thread of a date-stone |
Mustafa Khattab Allah Edition Have you ˹O Prophet˺ not seen those who ˹falsely˺ elevate themselves? It is Allah who elevates whoever He wills. And none will be wronged ˹even by the width of˺ the thread of a date stone |
Mustafa Khattab God Edition Have you ˹O Prophet˺ not seen those who ˹falsely˺ elevate themselves? It is God who elevates whoever He wills. And none will be wronged ˹even by the width of˺ the thread of a date stone |
N J Dawood Do but consider those who think themselves pure. God purifies whom He will. They shall not be wronged by as much as the husk of a date-stone |
Safi Kaskas [Prophet], have you considered those who claim purity for themselves? No! God purifies whomever He wills. No one will be wronged by as much as a hair's breadth |