Quran with British translation - Surah An-Nisa’ ayat 85 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿مَّن يَشۡفَعۡ شَفَٰعَةً حَسَنَةٗ يَكُن لَّهُۥ نَصِيبٞ مِّنۡهَاۖ وَمَن يَشۡفَعۡ شَفَٰعَةٗ سَيِّئَةٗ يَكُن لَّهُۥ كِفۡلٞ مِّنۡهَاۗ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ مُّقِيتٗا ﴾
[النِّسَاء: 85]
﴿من يشفع شفاعة حسنة يكن له نصيب منها ومن يشفع شفاعة سيئة﴾ [النِّسَاء: 85]
Mohammad Habib Shakir Whoever joins himself (to another) in a good cause shall have a share of it, and whoever joins himself (to another) in an evil cause shall have the responsibility of it, and Allah controls all things |
Mohammad Shafi Whoever intercedes in a good cause, for him a share thereof; and whoever intercedes in a bad cause, for him a part thereof. And Allah is the Controller over all things |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Whoso interveneth in a good cause will have the reward thereof, and whoso interveneth in an evil cause will bear the consequence thereof. Allah overseeth all things |
Mufti Taqi Usmani Whoever makes a good recommendation, there shall be for him a share from it (in the Hereafter), and whoever makes a bad recommendation, there shall be for him a share from it. Allah is powerful over everything |
Muhammad Asad Whoever rallies to a good cause shall have a share in its blessings; and whoever rallies to an evil cause shall be answerable for his part in it: for, indeed, God watches over everything |
Muhammad Mahmoud Ghali Whoever intercedes with a fair intercession will have an assignment of it and whoever intercedes with an odious intercession will have a share of it, and Allah has been Supreme Nourisher (Or: Supreme Overseer) for everything |
Muhammad Sarwar Whoever intercedes for a good purpose will receive his share of the reward but the intercession for an evil purpose only adds more to one's burden. God has control over all things |
Muhammad Taqi Usmani Whoever makes a good recommendation, there shall be for him a share from it (in the Hereafter), and whoever makes a bad recommendation, there shall be for him a share from it. Allah is powerful over everything |
Mustafa Khattab Allah Edition Whoever intercedes for a good cause will have a share in the reward, and whoever intercedes for an evil cause will have a share in the burden. And Allah is Watchful over all things |
Mustafa Khattab God Edition Whoever intercedes for a good cause will have a share in the reward, and whoever intercedes for an evil cause will have a share in the burden. And God is Watchful over all things |
N J Dawood He that mediates in a good cause shall gain by his mediation; and he that mediates in a bad cause shall be held accountable for its evil. God surely has control over all things |
Safi Kaskas Whoever rallies for a good cause will share in its benefits; and whoever rallies for an evil cause will answer for his part in it. God watches everything |