×

When you are given a greeting, respond with a better greeting or 4:86 British translation

Quran infoBritishSurah An-Nisa’ ⮕ (4:86) ayat 86 in British

4:86 Surah An-Nisa’ ayat 86 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah An-Nisa’ ayat 86 - النِّسَاء - Page - Juz 5

﴿وَإِذَا حُيِّيتُم بِتَحِيَّةٖ فَحَيُّواْ بِأَحۡسَنَ مِنۡهَآ أَوۡ رُدُّوهَآۗ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٍ حَسِيبًا ﴾
[النِّسَاء: 86]

When you are given a greeting, respond with a better greeting or return the same. Indeed, Allah is Reckoner of all things

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وإذا حييتم بتحية فحيوا بأحسن منها أو ردوها إن الله كان على, باللغة البريطانية

﴿وإذا حييتم بتحية فحيوا بأحسن منها أو ردوها إن الله كان على﴾ [النِّسَاء: 86]

Mohammad Habib Shakir
And when you are greeted with a greeting, greet with a better (greeting) than it or return it; surely Allah takes account of all things
Mohammad Shafi
And when you are greeted with a greeting, then return the greeting in a better or similar manner. Indeed, Allah is the Comptroller over all things
Mohammed Marmaduke William Pickthall
When ye are greeted with a greeting, greet ye with a better than it or return it. Lo! Allah taketh count of all things
Mufti Taqi Usmani
When you are greeted with a salutation, greet with one better than it, or return the same. Surely, Allah is the One who takes account of everything
Muhammad Asad
But when you are greeted with a greeting [of peace], answer with an even better greeting, or [at least] with the like thereof. Verily, God keeps count indeed of all things
Muhammad Mahmoud Ghali
And when you are greeted with a greeting, then greet a fairer one than it, or give it back again; surely Allah has been Ever-Reckoner over everything
Muhammad Sarwar
Answer a greeting in kinder words than those said to you in the greeting or at least as kind. God keeps account of all things
Muhammad Taqi Usmani
When you are greeted with a salutation, greet with one better than it, or return the same. Surely, Allah is the One who takes account of everything
Mustafa Khattab Allah Edition
And when you are greeted, respond with a better greeting or at least similarly. Surely Allah is a ˹vigilant˺ Reckoner of all things
Mustafa Khattab God Edition
And when you are greeted, respond with a better greeting or at least similarly. Surely God is a ˹vigilant˺ Reckoner of all things
N J Dawood
If a man greets you, let your greeting be better than his ― or at least return it. God surely keeps count of all things
Safi Kaskas
When you are greeted with a greeting, answer with an even better greeting, or [at least] respond with the same greeting. God keeps account of everything
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek