Quran with British translation - Surah Ghafir ayat 45 - غَافِر - Page - Juz 24
﴿فَوَقَىٰهُ ٱللَّهُ سَيِّـَٔاتِ مَا مَكَرُواْۖ وَحَاقَ بِـَٔالِ فِرۡعَوۡنَ سُوٓءُ ٱلۡعَذَابِ ﴾
[غَافِر: 45]
﴿فوقاه الله سيئات ما مكروا وحاق بآل فرعون سوء العذاب﴾ [غَافِر: 45]
| Mohammad Habib Shakir So Allah protected him from the evil (consequences) of what they planned, and the most evil punishment overtook Firon's people |
| Mohammad Shafi Allah then protected him from the evils of what they plotted. And the scourge of punishment encompassed Pharaoh's people |
| Mohammed Marmaduke William Pickthall So Allah warded off from him the evils which they plotted, while a dreadful doom encompassed Pharaoh's folk |
| Mufti Taqi Usmani Then Allah saved him from the evils of what they designed, and the House of Pharaoh was encircled by an evil punishment |
| Muhammad Asad And God preserved him from the evil of their scheming, whereas suffering vile was to encompass Pharaoh’s folk |
| Muhammad Mahmoud Ghali So Allah protected him against the odious (things) of their scheming, and an odious torment redounded on the house of Firaawn: (Pharaoh) |
| Muhammad Sarwar God protected him against their evil plans and the people of the Pharaoh were struck by the most horrible torment |
| Muhammad Taqi Usmani Then Allah saved him from the evils of what they designed, and the House of Pharaoh was encircled by an evil punishment |
| Mustafa Khattab Allah Edition So Allah protected him from the evil of their schemes. And Pharaoh’s people were overwhelmed by an evil punishment |
| Mustafa Khattab God Edition So God protected him from the evil of their schemes. And Pharaoh’s people were overwhelmed by an evil punishment |
| N J Dawood God delivered him from the evils which they plotted, and a grievous scourge encompassed Pharaoh‘s people |
| Safi Kaskas So God protected him from the evils they plotted, while a terrible punishment encompassed Pharaoh's clan |