Quran with British translation - Surah Ghafir ayat 44 - غَافِر - Page - Juz 24
﴿فَسَتَذۡكُرُونَ مَآ أَقُولُ لَكُمۡۚ وَأُفَوِّضُ أَمۡرِيٓ إِلَى ٱللَّهِۚ إِنَّ ٱللَّهَ بَصِيرُۢ بِٱلۡعِبَادِ ﴾
[غَافِر: 44]
﴿فستذكرون ما أقول لكم وأفوض أمري إلى الله إن الله بصير بالعباد﴾ [غَافِر: 44]
Mohammad Habib Shakir So you shall remember what I say to you, and I entrust my affair to Allah, Surely Allah sees the servants |
Mohammad Shafi And you will remember what I say to you. I entrust my cause to Allah. Allah does indeed see all that His subjects do |
Mohammed Marmaduke William Pickthall And ye will remember what I say unto you. I confide my cause unto Allah. Lo! Allah is Seer of (His) slaves |
Mufti Taqi Usmani Soon you will remember what I am saying to you. And I entrust my matter with Allah. Surely, Allah has all (His) servants in sight.” |
Muhammad Asad and at that time you will [have cause to] remember what I am telling you [now]. “But [as for me,] I commit myself unto God: for, verily, God sees all that is in [the hearts of] His servants.” |
Muhammad Mahmoud Ghali Then you will soon remember what I say to you; and I confide my Command (Or: my affair) to Allah. Surely Allah is Ever-Beholding (His) bondmen |
Muhammad Sarwar You will soon recall what I have told you. I entrust God with my affairs. God is Well Aware of His servants |
Muhammad Taqi Usmani Soon you will remember what I am saying to you. And I entrust my matter with Allah. Surely, Allah has all (His) servants in sight |
Mustafa Khattab Allah Edition You will remember what I say to you, and I entrust my affairs to Allah. Surely Allah is All-Seeing of all ˹His˺ servants.” |
Mustafa Khattab God Edition You will remember what I say to you, and I entrust my affairs to God. Surely God is All-Seeing of all ˹His˺ servants.” |
N J Dawood ‘Bear in mind what I have told you. To God I commend myself. God is cognizant of all His servants.‘ |
Safi Kaskas You will remember what I say to you, so I entrust myself to God, for God is well aware of [His] worshipers |