Quran with British translation - Surah Ghafir ayat 51 - غَافِر - Page - Juz 24
﴿إِنَّا لَنَنصُرُ رُسُلَنَا وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا وَيَوۡمَ يَقُومُ ٱلۡأَشۡهَٰدُ ﴾
[غَافِر: 51]
﴿إنا لننصر رسلنا والذين آمنوا في الحياة الدنيا ويوم يقوم الأشهاد﴾ [غَافِر: 51]
Mohammad Habib Shakir Most surely We help Our apostles, and those who believe, in this world's life and on the day when the witnesses shall stand |
Mohammad Shafi We do indeed help Our Messengers, and those who believe, in the life of the world and on the Day the witnesses arise |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Lo! We verily do help Our messengers, and those who believe, in the life of the world and on the day when the witnesses arise |
Mufti Taqi Usmani Surely, We do help Our messengers and the believers, in the worldly life, as well as (we will help them) on the day in which witnesses will stand (to give their testimony) |
Muhammad Asad BEHOLD, We shall indeed succour Our apostles and those who have attained to faith, [both] in this world’s life and on the Day when all the witnesses shall stand up |
Muhammad Mahmoud Ghali Surely We indeed vindicate Our Messengers and the ones who have believed in the present life (Literally: lowly life, i.e., the life of this world) and upon the Day when the (noble) Witnesses rise up |
Muhammad Sarwar We shall help Our Messengers and the believers, in this life and on the day when witness will come forward |
Muhammad Taqi Usmani Surely, We do help Our messengers and the believers, in the worldly life, as well as (we will help them) on the day in which witnesses will stand (to give their testimony)– |
Mustafa Khattab Allah Edition We certainly help Our messengers and the believers, ˹both˺ in this worldly life and on the Day the witnesses will stand forth ˹for testimony˺— |
Mustafa Khattab God Edition We certainly help Our messengers and the believers, ˹both˺ in this worldly life and on the Day the witnesses will stand forth ˹for testimony˺— |
N J Dawood We will surely help Our apostles and the true believers both in this world and on the day when the witnesses rise to testify |
Safi Kaskas We will surely support Our Messengers and those who believe during this life; and, on the Day when the witnesses arise |