×

It is He Who created you from dust, then from a sperm-drop, 40:67 British translation

Quran infoBritishSurah Ghafir ⮕ (40:67) ayat 67 in British

40:67 Surah Ghafir ayat 67 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Ghafir ayat 67 - غَافِر - Page - Juz 24

﴿هُوَ ٱلَّذِي خَلَقَكُم مِّن تُرَابٖ ثُمَّ مِن نُّطۡفَةٖ ثُمَّ مِنۡ عَلَقَةٖ ثُمَّ يُخۡرِجُكُمۡ طِفۡلٗا ثُمَّ لِتَبۡلُغُوٓاْ أَشُدَّكُمۡ ثُمَّ لِتَكُونُواْ شُيُوخٗاۚ وَمِنكُم مَّن يُتَوَفَّىٰ مِن قَبۡلُۖ وَلِتَبۡلُغُوٓاْ أَجَلٗا مُّسَمّٗى وَلَعَلَّكُمۡ تَعۡقِلُونَ ﴾
[غَافِر: 67]

It is He Who created you from dust, then from a sperm-drop, then from a clinging clot. Then He brings you out as an infant, so that you may reach your age of full strength, then you become old, even though some of you may die earlier – and so that you may reach an appointed term, and so that you may understand

❮ Previous Next ❯

ترجمة: هو الذي خلقكم من تراب ثم من نطفة ثم من علقة ثم, باللغة البريطانية

﴿هو الذي خلقكم من تراب ثم من نطفة ثم من علقة ثم﴾ [غَافِر: 67]

Mohammad Habib Shakir
He it is Who created you from dust, then from a small lifegerm, then from a clot, then He brings you forth as a child, then that you may attain your maturity, then that you may be old-- and of you there are some who are caused to die before-- and that you may reach an appointed term, and that you may understand
Mohammad Shafi
It is He Who created you from dust, then from a tiny seed of fertilized ovum, then from a clinging leech-like clot of blood. He then brings you out as a child, then facilitates you to attain to full strength and then to become old — though some among you die before — so that you reach an appointed term, and so that you understand (sentence continued to next Verse)
Mohammed Marmaduke William Pickthall
He it is Who created you from dust, then from a drop (of seed) then from a clot, then bringeth you forth as a child, then (ordaineth) that ye attain full strength and afterward that ye become old men - though some among you die before - and that ye reach an appointed term, that haply ye may understand
Mufti Taqi Usmani
He is the One who created you from dust, then from a drop of semen, then from a clot. After that, He takes you out as an infant. Then, (He makes you grow) so that you reach your full maturity, and, thereafter, become old - and some of you die earlier - and so that you reach the appointed term, and so that you understand
Muhammad Asad
It is He who creates you out of dust, and then out of a drop of sperm, and then out of a germ-cell; and then He brings you forth as children; and then [He ordains] that you reach maturity, and then, that you grow old - though some of you [He causes to] die earlier -: and [all this He ordains] so that you might reach a term set [by Him], and that you might [learn to] use your reason
Muhammad Mahmoud Ghali
He is The (One) Who created you of dust, thereafter of a sperm-drop, thereafter of a clot; thereafter He brings you out as a young child, thereafter that you (may) reach full age; (Literally: reach your strongest "age") thereafter you (may) be aged. And (some) of you are taken (i.e., die) up earlier, and that you (may) reach a stated term, and that possibly you would consider
Muhammad Sarwar
It is He Who created you from clay, turning it into a living germ, then into a clot of blood, and then brings you forth as a child. He then made you grow into manhood and become old. He causes some of you to live for the appointed time and some of you to die before so that perhaps you may have understanding
Muhammad Taqi Usmani
He is the One who created you from dust, then from a drop of semen, then from a clot. After that, He takes you out as an infant. Then, (He makes you grow) so that you reach your full maturity, and, thereafter, become old – and some of you die earlier – and so that you reach the appointed term, and so that you understand
Mustafa Khattab Allah Edition
He is the One Who created you from dust, then from a sperm-drop, then ˹developed you into˺ a clinging clot ˹of blood˺, then He brings you forth as infants, so that you may reach your prime, and become old—though some of you ˹may˺ die sooner—reaching an appointed time, so perhaps you may understand ˹Allah’s power˺
Mustafa Khattab God Edition
He is the One Who created you from dust, then from a sperm-drop, then ˹developed you into˺ a clinging clot ˹of blood˺, then He brings you forth as infants, so that you may reach your prime, and become old—though some of you ˹may˺ die sooner—reaching an appointed time, so perhaps you may understand ˹God’s power˺
N J Dawood
He it is who created you from dust, then from a little germ, and then from a clot of blood.¹ He brings you out as infants into the world; you reach manhood, then decline into old age though some of you die young, that you may serve your appointed term and perchance grow in understanding
Safi Kaskas
It is He who created you from dust, then from a fertilized ovum, then from a clinging leach like; then He brings you out as infants; then He allows you to reach maturity; and then you become elderly, although some of you die sooner-so that you may reach a predetermined age, and perhaps you may understand
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek