Quran with British translation - Surah Fussilat ayat 11 - فُصِّلَت - Page - Juz 24
﴿ثُمَّ ٱسۡتَوَىٰٓ إِلَى ٱلسَّمَآءِ وَهِيَ دُخَانٞ فَقَالَ لَهَا وَلِلۡأَرۡضِ ٱئۡتِيَا طَوۡعًا أَوۡ كَرۡهٗا قَالَتَآ أَتَيۡنَا طَآئِعِينَ ﴾
[فُصِّلَت: 11]
﴿ثم استوى إلى السماء وهي دخان فقال لها وللأرض ائتيا طوعا أو﴾ [فُصِّلَت: 11]
Mohammad Habib Shakir Then He directed Himself to the heaven and it is a vapor, so He said to it and to the earth: Come both, willingly or unwillingly. They both said: We come willingly |
Mohammad Shafi Then He turned to the heaven, and it was all smoke. And He said to it and to the earth, `Come you both, willingly or unwillingly!' They both said, `We do willingly come |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Then turned He to the heaven when it was smoke, and said unto it and unto the earth: Come both of you, willingly or loth. They said: We come, obedient |
Mufti Taqi Usmani Then He turned straight to the sky, while it was a smoke, and said to it and to the earth, “Come (to My obedience), both of you, willingly or unwillingly.” Both said, “We come willingly.” |
Muhammad Asad And He [it is who] applied His design to the skies, which were [yet but] smoke; and He [it is who] said to them and to the earth, “Come [into being], both of you, willingly or unwillingly!” - to which both responded, “We do come in obedience.” |
Muhammad Mahmoud Ghali Thereafter He leveled Himself (How He did so is beyond human understanding) to the heaven (while) it was smoke, then said to it and to the earth, "Come up (you two) willingly (Or: in obedience ) or unwillingly!" They (both) said, "We come up willingly |
Muhammad Sarwar He established His dominance over the sky, which (for that time) was like smoke. Then He told the heavens and the earth, "Take your shape either willingly or by force" They said, "We willingly obey |
Muhammad Taqi Usmani Then He turned straight to the sky, while it was a smoke, and said to it and to the earth, .Come (to My obedience), both of you, willingly or unwillingly. Both said, .We come willingly |
Mustafa Khattab Allah Edition Then He turned towards the heaven when it was ˹still like˺ smoke, saying to it and to the earth, ‘Submit, willingly or unwillingly.’ They both responded, ‘We submit willingly.’ |
Mustafa Khattab God Edition Then He turned towards the heaven when it was ˹still like˺ smoke, saying to it and to the earth, ‘Submit, willingly or unwillingly.’ They both responded, ‘We submit willingly.’ |
N J Dawood Then, turning to the sky, which was but a cloud of vapour, He said to it and to the earth: ‘Come forward both, willingly or perforce.‘ |
Safi Kaskas Then He turned to the Heaven while it was smoke and said to it and to the earth, "Come willingly or unwillingly." They said, "We come willingly |