Quran with French translation - Surah Fussilat ayat 11 - فُصِّلَت - Page - Juz 24
﴿ثُمَّ ٱسۡتَوَىٰٓ إِلَى ٱلسَّمَآءِ وَهِيَ دُخَانٞ فَقَالَ لَهَا وَلِلۡأَرۡضِ ٱئۡتِيَا طَوۡعًا أَوۡ كَرۡهٗا قَالَتَآ أَتَيۡنَا طَآئِعِينَ ﴾
[فُصِّلَت: 11]
﴿ثم استوى إلى السماء وهي دخان فقال لها وللأرض ائتيا طوعا أو﴾ [فُصِّلَت: 11]
Islamic Foundation Puis Il Se tourna (istawa) vers le ciel, qui n’etait alors qu’une vapeur (informe) en lui disant, ainsi qu’a la terre : « Venez vous deux, de plein gre ou contraints. » Ils dirent : « Notre venons en toute obeissance. » |
Islamic Foundation Puis Il Se tourna (istawâ) vers le ciel, qui n’était alors qu’une vapeur (informe) en lui disant, ainsi qu’à la terre : « Venez vous deux, de plein gré ou contraints. » Ils dirent : « Notre venons en toute obéissance. » |
Muhammad Hameedullah Il S’est ensuite occupe du ciel qui etait alors fumee et lui dit, ainsi qu’a la terre : "Venez tous deux, bon gre, mal gre." Tous deux dirent : "Nous venons obeissants |
Muhammad Hamidullah Il S'est ensuite adresse au ciel qui etait alors fumee et lui dit, ainsi qu'a la terre: «Venez tous deux, bon gre, mal gre». Tous deux dirent: «Nous venons obeissants» |
Muhammad Hamidullah Il S'est ensuite adressé au ciel qui était alors fumée et lui dit, ainsi qu'à la terre: «Venez tous deux, bon gré, mal gré». Tous deux dirent: «Nous venons obéissants» |
Rashid Maash Puis Il a procede a la creation du ciel, qui n’etait alors que fumee[1219], en lui disant, ainsi qu’a la terre : « Soumettez-vous de gre ou de force. » Ils dirent : « Nous nous soumettons de notre plein gre. » |
Rashid Maash Puis Il a procédé à la création du ciel, qui n’était alors que fumée[1219], en lui disant, ainsi qu’à la terre : « Soumettez-vous de gré ou de force. » Ils dirent : « Nous nous soumettons de notre plein gré. » |
Shahnaz Saidi Benbetka duree, pour repondre aux besoins des Hommes. Puis, Il commanda au ciel qui n’etait encore qu’une fumee (nuage de gaz cosmique), ainsi qu’a la Terre : « Venez (a Moi) de gre ou de force ». Ils dirent : « Nous venons obeissants » |
Shahnaz Saidi Benbetka durée, pour répondre aux besoins des Hommes. Puis, Il commanda au ciel qui n’était encore qu’une fumée (nuage de gaz cosmique), ainsi qu’à la Terre : « Venez (à Moi) de gré ou de force ». Ils dirent : « Nous venons obéissants » |