Quran with English translation - Surah Fussilat ayat 11 - فُصِّلَت - Page - Juz 24
﴿ثُمَّ ٱسۡتَوَىٰٓ إِلَى ٱلسَّمَآءِ وَهِيَ دُخَانٞ فَقَالَ لَهَا وَلِلۡأَرۡضِ ٱئۡتِيَا طَوۡعًا أَوۡ كَرۡهٗا قَالَتَآ أَتَيۡنَا طَآئِعِينَ ﴾
[فُصِّلَت: 11]
﴿ثم استوى إلى السماء وهي دخان فقال لها وللأرض ائتيا طوعا أو﴾ [فُصِّلَت: 11]
Al Bilal Muhammad Et Al Moreover, He comprehended in His design, the sky while it was dust. He said to it and to the earth, “Come together, willingly or unwillingly.” They said, “We come in willing obedience.” |
Ali Bakhtiari Nejad Then He turned to the sky while it was a smoke (cloud of gas), then He said to it and to the earth: come willingly or unwillingly. They both said: we come willingly |
Ali Quli Qarai Then He turned to the heaven, and it was smoke, and He said to it and to the earth, ‘Come, willingly or unwillingly!’ They said, ‘We come obediently.’ |
Ali Unal And He directed (His Knowledge, Will, Power, and Favor) to the heaven when it was as a cloud (of gases), and ordered it and the earth, "Come both of you, willingly or unwillingly!" They said: "We have come in willing obedience |
Hamid S Aziz He directed Himself to the heaven when it was smoke (or gas), so He said unto it and unto the earth, "Come you together (or both), willingly or unwillingly." They both said, " We come in willing obedience |
John Medows Rodwell Then He applied himself to the Heaven, which then was but smoke: and to it and to the Earth He said, "Come ye, whether in obedience or against your will?" and they both said, "We come obedient |
Literal Then He aimed/tended to the sky/space and it is smoke/fumes, so He said to it and to the earth/Planet Earth: "You (B) come voluntarily or forcefully/involuntarily ." They (B) said: "We came obedient |
Mir Anees Original Moreover, He set the balance towards the sky which was smoke. So he said to it and to the earth , “Come willingly or unwillingly.” They both said, “We come willingly,” |
Mir Aneesuddin Moreover, He set the balance towards the sky which was smoke. So he said to it and to the earth , “Come willingly or unwillingly.” They both said, “We come willingly,” |