Quran with Spanish translation - Surah Fussilat ayat 11 - فُصِّلَت - Page - Juz 24
﴿ثُمَّ ٱسۡتَوَىٰٓ إِلَى ٱلسَّمَآءِ وَهِيَ دُخَانٞ فَقَالَ لَهَا وَلِلۡأَرۡضِ ٱئۡتِيَا طَوۡعًا أَوۡ كَرۡهٗا قَالَتَآ أَتَيۡنَا طَآئِعِينَ ﴾
[فُصِّلَت: 11]
﴿ثم استوى إلى السماء وهي دخان فقال لها وللأرض ائتيا طوعا أو﴾ [فُصِّلَت: 11]
Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez. Luego establecio crear el cielo, el cual era humo [en un principio], y les dijo al cielo y a la Tierra: ¿Me obedecereis de buen grado, o por la fuerza? Respondieron: Te obedecemos con sumision |
Islamic Foundation Despues se dirigio al cielo, que entonces era humo[892], y le dijo a el y a la tierra: «Venid a Mi de buen grado o por la fuerza». Dijeron: «Venimos a Ti obedientes» |
Islamic Foundation Después se dirigió al cielo, que entonces era humo[892], y le dijo a él y a la tierra: «Venid a Mí de buen grado o por la fuerza». Dijeron: «Venimos a Ti obedientes» |
Islamic Foundation Despues se dirigio al cielo, que entonces era humo[892], y le dijo a el y a la tierra: “Vengan a Mi de buen grado o por la fuerza”. Dijeron: “Venimos a Ti obedientes” |
Islamic Foundation Después se dirigió al cielo, que entonces era humo[892], y le dijo a él y a la tierra: “Vengan a Mí de buen grado o por la fuerza”. Dijeron: “Venimos a Ti obedientes” |
Julio Cortes Luego, se dirigio al cielo, que era humo, y dijo a este y a la tierra: «¡Venid, querais o no!» Dijeron: «¡Venimos de buen grado!» |
Julio Cortes Luego, se dirigió al cielo, que era humo, y dijo a éste y a la tierra: «¡Venid, queráis o no!» Dijeron: «¡Venimos de buen grado!» |