×

Among His signs are the night and the day, the sun and 41:37 British translation

Quran infoBritishSurah Fussilat ⮕ (41:37) ayat 37 in British

41:37 Surah Fussilat ayat 37 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Fussilat ayat 37 - فُصِّلَت - Page - Juz 24

﴿وَمِنۡ ءَايَٰتِهِ ٱلَّيۡلُ وَٱلنَّهَارُ وَٱلشَّمۡسُ وَٱلۡقَمَرُۚ لَا تَسۡجُدُواْ لِلشَّمۡسِ وَلَا لِلۡقَمَرِ وَٱسۡجُدُواْۤ لِلَّهِۤ ٱلَّذِي خَلَقَهُنَّ إِن كُنتُمۡ إِيَّاهُ تَعۡبُدُونَ ﴾
[فُصِّلَت: 37]

Among His signs are the night and the day, the sun and the moon. Do not prostrate to the sun or to the moon, but prostrate to Allah Who created them, if you truly worship Him

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ومن آياته الليل والنهار والشمس والقمر لا تسجدوا للشمس ولا للقمر واسجدوا, باللغة البريطانية

﴿ومن آياته الليل والنهار والشمس والقمر لا تسجدوا للشمس ولا للقمر واسجدوا﴾ [فُصِّلَت: 37]

Mohammad Habib Shakir
And among His signs are the night and the day and the sun and the moon; do not prostrate to the sun nor to the moon; and prostrate to Allah Who created them, if Him it is that you serve
Mohammad Shafi
And some signs of His are the night, the day, the sun and the moon. Prostrate not to the sun and the moon, and prostrate to Allah who created them, if you do truly worship Him
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And of His portents are the night and the day and the sun and the moon. Do not prostrate to the sun or the moon; but prostrate to Allah Who created them, if it is in truth Him Whom ye worship
Mufti Taqi Usmani
Among His signs are the night and the day, and the sun and the moon. Do not prostrate yourselves to the sun, or to the moon. And prostrate yourselves to Allah who has created them, if it is Him whom you worship
Muhammad Asad
Now among His signs are the night and the day, as well as the sun and the moon: [hence,] adore not the sun or the moon, but prostrate yourselves in adoration before God, who has created them - if it is Him whom you [really] worship
Muhammad Mahmoud Ghali
And of His signs are the night and the daytime, and the sun and the moon. Do not prostrate yourselves to the sun, nor to the moon; and prostrate yourselves to Allah, Who created them, in case Him (alone) you do worship
Muhammad Sarwar
(Some evidence of His existence) are the night, day, sun, and moon. Do not prostrate before the sun and the moon, but prostrate before God Who has created them if you want to worship Him alone
Muhammad Taqi Usmani
Among His signs are the night and the day, and the sun and the moon. Do not prostrate yourselves to the sun, or to the moon. And prostrate yourselves to Allah who has created them, if it is Him whom you worship
Mustafa Khattab Allah Edition
Among His signs are the day and the night, the sun and the moon. Do not prostrate to the sun or the moon, but prostrate to Allah, Who created them ˹all˺, if you ˹truly˺ worship Him ˹alone˺
Mustafa Khattab God Edition
Among His signs are the day and the night, the sun and the moon. Do not prostrate to the sun or the moon, but prostrate to God, Who created them ˹all˺, if you ˹truly˺ worship Him ˹alone˺
N J Dawood
Among His signs are the night and the day, and the sun and the moon. But do not prostrate yourselves before the sun or the moon; rather prostrate yourselves before God, who created them both, if you would truly serve Him
Safi Kaskas
Among His signs are the night, the day, the sun and the moon. Do not bow down in worship to the sun, nor to the moon, but bow down to God, Who created them, if it is Him that you worship
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek