Quran with British translation - Surah Fussilat ayat 38 - فُصِّلَت - Page - Juz 24
﴿فَإِنِ ٱسۡتَكۡبَرُواْ فَٱلَّذِينَ عِندَ رَبِّكَ يُسَبِّحُونَ لَهُۥ بِٱلَّيۡلِ وَٱلنَّهَارِ وَهُمۡ لَا يَسۡـَٔمُونَ۩ ﴾
[فُصِّلَت: 38]
﴿فإن استكبروا فالذين عند ربك يسبحون له بالليل والنهار وهم لا يسأمون﴾ [فُصِّلَت: 38]
Mohammad Habib Shakir But if they are proud, yet those with your Lord glorify Him during the night and the day, and they are not tired |
Mohammad Shafi But if they [Allah's subjects] are too arrogant to worship Him, then those that are close to your Lord do never get weary of singing His praises night and day |
Mohammed Marmaduke William Pickthall But if they are too proud - still those who are with thy Lord glorify Him night and day, and tire not |
Mufti Taqi Usmani Still, if they show arrogance, then those who are with your Lord proclaim His purity night and day, and they do not get weary |
Muhammad Asad And though some be too proud [to listen to this call], they who [in their hearts] are with thy Sustainer extol His limitless glory by night and by day, and never grow weary [thereof] |
Muhammad Mahmoud Ghali Yet, in case they wax proud, then the ones who are in the Providence with your Lord extol to Him by night and daytime, and they do not grow weary. A prostration is to be performed here |
Muhammad Sarwar However, if people are too proud to prostrate before God, let them know that God's other creatures glorify Him both day and night without fatigue |
Muhammad Taqi Usmani Still, if they show arrogance, then those who are with your Lord proclaim His purity night and day, and they do not get weary |
Mustafa Khattab Allah Edition But if the pagans are too proud, then ˹let them know that˺ those ˹angels˺ nearest to your Lord glorify Him day and night, and never grow weary |
Mustafa Khattab God Edition But if the pagans are too proud, then ˹let them know that˺ those ˹angels˺ nearest to your Lord glorify Him day and night, and never grow weary |
N J Dawood If they¹ disdain His service, let them remember that those who dwell with God give glory to Him night and day and are never wearied |
Safi Kaskas But if they respond arrogantly, [it matters not] for those who are near your Lord praise His limitless glory by night and by day, and never grow tired |