Quran with British translation - Surah Ash-Shura ayat 41 - الشُّوري - Page - Juz 25
﴿وَلَمَنِ ٱنتَصَرَ بَعۡدَ ظُلۡمِهِۦ فَأُوْلَٰٓئِكَ مَا عَلَيۡهِم مِّن سَبِيلٍ ﴾
[الشُّوري: 41]
﴿ولمن انتصر بعد ظلمه فأولئك ما عليهم من سبيل﴾ [الشُّوري: 41]
Mohammad Habib Shakir And whoever defends himself after his being oppressed, these it is against whom there is no way (to blame) |
Mohammad Shafi And, certainly, no blame whatever attaches to anyone who defends oneself after having been wronged |
Mohammed Marmaduke William Pickthall And whoso defendeth himself after he hath suffered wrong - for such, there is no way (of blame) against them |
Mufti Taqi Usmani The one who defends himself after having been wronged, there is no blame on such people |
Muhammad Asad Yet indeed, as for any who defend themselves after having been wronged - no blame whatever attaches to them |
Muhammad Mahmoud Ghali And indeed whoever vindicates himself after an injustice (has been done to him) against those, then in no way is there any way (for blaming) them (i.e., there is no blame on those who vindicate themselves) |
Muhammad Sarwar Those who successfully defend themselves after being wronged will not be questioned |
Muhammad Taqi Usmani The one who defends himself after having been wronged, there is no blame on such people |
Mustafa Khattab Allah Edition There is no blame on those who enforce justice after being wronged |
Mustafa Khattab God Edition There is no blame on those who enforce justice after being wronged |
N J Dawood Those who seek to redress their wrongs incur no guilt |
Safi Kaskas Yet whoever defends himself after having been wronged, there is no blame on them |