×

The retribution of harm is its equivalent harm, but whoever pardons and 42:40 British translation

Quran infoBritishSurah Ash-Shura ⮕ (42:40) ayat 40 in British

42:40 Surah Ash-Shura ayat 40 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Ash-Shura ayat 40 - الشُّوري - Page - Juz 25

﴿وَجَزَٰٓؤُاْ سَيِّئَةٖ سَيِّئَةٞ مِّثۡلُهَاۖ فَمَنۡ عَفَا وَأَصۡلَحَ فَأَجۡرُهُۥ عَلَى ٱللَّهِۚ إِنَّهُۥ لَا يُحِبُّ ٱلظَّٰلِمِينَ ﴾
[الشُّوري: 40]

The retribution of harm is its equivalent harm, but whoever pardons and seeks reconciliation, his reward is with Allah. Indeed, He does not like the wrongdoers

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وجزاء سيئة سيئة مثلها فمن عفا وأصلح فأجره على الله إنه لا, باللغة البريطانية

﴿وجزاء سيئة سيئة مثلها فمن عفا وأصلح فأجره على الله إنه لا﴾ [الشُّوري: 40]

Mohammad Habib Shakir
And the recompense of evil is punishment like it, but whoever forgives and amends, he shall have his reward from Allah; surely He does not love the unjust
Mohammad Shafi
And harm may be requited by an equal harm. But, then, the reward of one who forgives and reconciles rests with Allah. He [Allah] does indeed not love wicked persons
Mohammed Marmaduke William Pickthall
The guerdon of an ill-deed is an ill the like thereof. But whosoever pardoneth and amendeth, his wage is the affair of Allah. Lo! He loveth not wrong-doers
Mufti Taqi Usmani
The recompense of evil is evil like it. Then the one who forgives and opts for compromise has his reward undertaken by Allah. Surely, He does not like the unjust
Muhammad Asad
But [remember that an attempt at] requiting evil may, too, become an evil: hence, whoever pardons [his foe] and makes peace, his reward rests with God - for, verily, He does not love evildoers
Muhammad Mahmoud Ghali
And the recompense of an odious deed is an odious deed the like of it; yet whoever is clement and acts righteously, then his reward is up to Allah. Surely He does not love the unjust
Muhammad Sarwar
The recompense for evil will be equivalent to the deed. He who pardons (the evil done to him) and reforms himself, will receive his reward from God. God certainly does not love the unjust
Muhammad Taqi Usmani
The recompense of evil is evil like it. Then the one who forgives and opts for compromise has his reward undertaken by Allah. Surely, He does not like the unjust
Mustafa Khattab Allah Edition
The reward of an evil deed is its equivalent. But whoever pardons and seeks reconciliation, then their reward is with Allah. He certainly does not like the wrongdoers
Mustafa Khattab God Edition
The reward of an evil deed is its equivalent. But whoever pardons and seeks reconciliation, then their reward is with God. He certainly does not like the wrongdoers
N J Dawood
Let evil be requited with like evil. But he that forgives and seeks reconcilement shall be recompensed by God. He does not love the wrongdoers
Safi Kaskas
The retribution for a bad deed is one like it, but whoever forgives and makes peace will have his reward with God. He certainly does not like those who do wrong
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek