Quran with British translation - Surah Ash-Shura ayat 42 - الشُّوري - Page - Juz 25
﴿إِنَّمَا ٱلسَّبِيلُ عَلَى ٱلَّذِينَ يَظۡلِمُونَ ٱلنَّاسَ وَيَبۡغُونَ فِي ٱلۡأَرۡضِ بِغَيۡرِ ٱلۡحَقِّۚ أُوْلَٰٓئِكَ لَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٞ ﴾
[الشُّوري: 42]
﴿إنما السبيل على الذين يظلمون الناس ويبغون في الأرض بغير الحق أولئك﴾ [الشُّوري: 42]
Mohammad Habib Shakir The way (to blame) is only against those who oppress men and revolt in the earth unjustly; these shall have a painful punishment |
Mohammad Shafi Blameworthy are but those who oppress people and unjustly commit transgression on earth: for them, a painful punishment |
Mohammed Marmaduke William Pickthall The way (of blame) is only against those who oppress mankind, and wrongfully rebel in the earth. For such there is a painful doom |
Mufti Taqi Usmani Blame, in fact, is upon those who wrong people and make mischief on earth unjustly. For such people there is a painful punishment |
Muhammad Asad blame attaches but to those who oppress [other] people and behave outrageously on earth, offending against all right: for them there is grievous suffering in store |
Muhammad Mahmoud Ghali Surely the way (of blame) is only against the ones who do injustice to mankind and act inequitably in the earth untruthfully; (Literally: with other than the Truth) those will have a painful torment |
Muhammad Sarwar Only those who do injustice to people and commit rebellion on earth for no reason will be questioned. They will suffer a painful torment |
Muhammad Taqi Usmani Blame, in fact, is upon those who wrong people and make mischief on earth unjustly. For such people there is a painful punishment |
Mustafa Khattab Allah Edition Blame is only on those who wrong people and transgress in the land unjustly. It is they who will suffer a painful punishment |
Mustafa Khattab God Edition Blame is only on those who wrong people and transgress in the land unjustly. It is they who will suffer a painful punishment |
N J Dawood But great is the guilt of those who oppress their fellow men and conduct themselves with wickedness and injustice in the land. Woeful punishment awaits them |
Safi Kaskas Blame lies on those who wrong others and transgress in the land without any justification. Those will have a painful punishment |