Quran with British translation - Surah Az-Zukhruf ayat 13 - الزُّخرُف - Page - Juz 25
﴿لِتَسۡتَوُۥاْ عَلَىٰ ظُهُورِهِۦ ثُمَّ تَذۡكُرُواْ نِعۡمَةَ رَبِّكُمۡ إِذَا ٱسۡتَوَيۡتُمۡ عَلَيۡهِ وَتَقُولُواْ سُبۡحَٰنَ ٱلَّذِي سَخَّرَ لَنَا هَٰذَا وَمَا كُنَّا لَهُۥ مُقۡرِنِينَ ﴾
[الزُّخرُف: 13]
﴿لتستووا على ظهوره ثم تذكروا نعمة ربكم إذا استويتم عليه وتقولوا سبحان﴾ [الزُّخرُف: 13]
Mohammad Habib Shakir That you may firmly sit on their backs, then remember the favor of your Lord when you are firmly seated thereon, and say: Glory be to Him Who made this subservient to us and we were not able to do it |
Mohammad Shafi So that you may mount on their backs, and then remember your Lord's favour, while so mounted, and say, "Glory to Him Who has made these subservient to us, and we could never have done this by ourselves |
Mohammed Marmaduke William Pickthall That ye may mount upon their backs, and may remember your Lord's favour when ye mount thereon, and may say: Glorified be He Who hath subdued these unto us, and we were not capable (of subduing them) |
Mufti Taqi Usmani so that you may mount upon their back, then recall the favour of your Lord after having mounted upon it and say, “Pure is the One who has subjugated this for us, and We were not able to have control over it |
Muhammad Asad in order that you might gain mastery over them, and that, whenever you have mastered them, you might remember your Sustainer’s blessings and say: “Limitless in His glory is He who has made [all] this subservient to our use - since [but for Him,] we would not have been able to attain to it |
Muhammad Mahmoud Ghali That you may level yourselves (i.e., sit) on their backs. Thereafter you remember the favor of your Lord when you have leveled yourselves on them, and say, All Extolment be to Him Who has subjected this to us, and in no way could we be ascribing comrades to Him |
Muhammad Sarwar so that perhaps when you ride them, you will recall the bounties of your Lord and when you establish your control over it you would say, "Glory belongs to Him who has made it subservient to us when we would not have been able to do so ourselves |
Muhammad Taqi Usmani so that you may mount upon their back, then recall the favour of your Lord after having mounted upon it and say, .Pure is the One who has subjugated this for us, and We were not able to have control over it |
Mustafa Khattab Allah Edition so that you may sit firmly on their backs, and remember your Lord’s blessings once you are settled on them, saying, “Glory be to the One Who has subjected these for us, for we could have never done so ˹on our own˺ |
Mustafa Khattab God Edition so that you may sit firmly on their backs, and remember your Lord’s blessings once you are settled on them, saying, “Glory be to the One Who has subjected these for us, for we could have never done so ˹on our own˺ |
N J Dawood so that, as you rest upon their backs, you may recall the goodness of your Lord and say: ‘Glory to Him who has subjected these to us. But for Him we could not be their masters |
Safi Kaskas That you may settle on their backs and remember your Lord's blessings when you have settled and say. "Exalted in His glory is He who subjected this to us. We on our own would not have been able to have it |