Quran with British translation - Surah Az-Zukhruf ayat 15 - الزُّخرُف - Page - Juz 25
﴿وَجَعَلُواْ لَهُۥ مِنۡ عِبَادِهِۦ جُزۡءًاۚ إِنَّ ٱلۡإِنسَٰنَ لَكَفُورٞ مُّبِينٌ ﴾
[الزُّخرُف: 15]
﴿وجعلوا له من عباده جزءا إن الإنسان لكفور مبين﴾ [الزُّخرُف: 15]
Mohammad Habib Shakir And they assign to Him a part of His servants; man, to be sure, is clearly ungrateful |
Mohammad Shafi And they created partners for Him from amongst His subjects! Man is certainly indeed openly ungrateful [to his Lord] |
Mohammed Marmaduke William Pickthall And they allot to Him a portion of His bondmen! Lo! man is verily a mere ingrate |
Mufti Taqi Usmani They have attributed to Him (that He is composed of) parts, (and that too) out of His servants. Surely, man is clearly ungrateful |
Muhammad Asad AND YET, they attribute to Him offspring from among some of the beings created by Him! Verily, most obviously bereft of all gratitude is man |
Muhammad Mahmoud Ghali And they have made up for Him a portion of His bondmen! (i.e., associates with Him) Surely man is indeed evidently a constant disbeliever |
Muhammad Sarwar The pagans have considered some of His servants as His children. There is no doubt that the human being is simply ungrateful |
Muhammad Taqi Usmani They have attributed to Him (that He is composed of) parts, (and that too) out of His servants. Surely, man is clearly ungrateful |
Mustafa Khattab Allah Edition Still the pagans have made some of His creation out to be a part of Him. Indeed, humankind is clearly ungrateful |
Mustafa Khattab God Edition Still the pagans have made some of His creation out to be a part of Him. Indeed, humankind is clearly ungrateful |
N J Dawood Yet they¹ assign to Him some from among His servants. Surely man is monstrously ungrateful |
Safi Kaskas Yet they attribute to Him only some of what He has created. Man is clearly ungrateful |