Quran with British translation - Surah Az-Zukhruf ayat 16 - الزُّخرُف - Page - Juz 25
﴿أَمِ ٱتَّخَذَ مِمَّا يَخۡلُقُ بَنَاتٖ وَأَصۡفَىٰكُم بِٱلۡبَنِينَ ﴾
[الزُّخرُف: 16]
﴿أم اتخذ مما يخلق بنات وأصفاكم بالبنين﴾ [الزُّخرُف: 16]
Mohammad Habib Shakir What! has He taken daughters to Himself of what He Himself creates and chosen you to have sons |
Mohammad Shafi Has He taken daughters out of what He himself creates, and chosen sons for you |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Or chooseth He daughters of all that He hath created, and honoureth He you with sons |
Mufti Taqi Usmani Is it that He has adopted daughters from those whom He has created, and chosen you for (having) sons |
Muhammad Asad Or [do you think], perchance, that out of all His creation He has chosen for Himself daughters, and favoured you with sons |
Muhammad Mahmoud Ghali Or even has He taken to Him, from what He creates, daughters and has elected for you (only) sons |
Muhammad Sarwar Has God chosen some of His own creatures as daughters for Himself and has given you the preference of having sons |
Muhammad Taqi Usmani Is it that He has adopted daughters from those whom He has created, and chosen you for (having) sons |
Mustafa Khattab Allah Edition Has He taken ˹angels as His˺ daughters from what He created, and favoured you ˹O pagans˺ with sons |
Mustafa Khattab God Edition Has He taken ˹angels as His˺ daughters from what He created, and favoured you ˹O pagans˺ with sons |
N J Dawood Would God choose daughters for Himself from what He created and favour you with sons?² |
Safi Kaskas Or has He taken daughters for himself and favored you with sons |