×

Such are those upon whom the punishment has become binding, as happened 46:18 British translation

Quran infoBritishSurah Al-Ahqaf ⮕ (46:18) ayat 18 in British

46:18 Surah Al-Ahqaf ayat 18 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Al-Ahqaf ayat 18 - الأحقَاف - Page - Juz 26

﴿أُوْلَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ حَقَّ عَلَيۡهِمُ ٱلۡقَوۡلُ فِيٓ أُمَمٖ قَدۡ خَلَتۡ مِن قَبۡلِهِم مِّنَ ٱلۡجِنِّ وَٱلۡإِنسِۖ إِنَّهُمۡ كَانُواْ خَٰسِرِينَ ﴾
[الأحقَاف: 18]

Such are those upon whom the punishment has become binding, as happened to communities of Jinn and men before them, for they were truly losers

❮ Previous Next ❯

ترجمة: أولئك الذين حق عليهم القول في أمم قد خلت من قبلهم من, باللغة البريطانية

﴿أولئك الذين حق عليهم القول في أمم قد خلت من قبلهم من﴾ [الأحقَاف: 18]

Mohammad Habib Shakir
These are they against whom the word has proved true among nations of the jinn and the men that have already passed away before them; surely they are losers
Mohammad Shafi
Such are the ones among peoples of the jinn and mankind, which have passed away before them, on whom the divine Word has proved true. They indeed are the doomed ones
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Such are those on whom the Word concerning nations of the jinn and mankind which have passed away before them hath effect. Lo! they are the losers
Mufti Taqi Usmani
Such are the people on whom the word (of punishment) has come true along with the communities of the Jinn and the humans that have passed before them. Surely they were losers
Muhammad Asad
It is [such as] these upon whom the sentence [of doom] will fall due, together with the [other sinful] communities of invisible beings and humans that have passed away before their time. Verily, they will be lost
Muhammad Mahmoud Ghali
Those are they against whom the Saying has come true among nations that already passed away even before them, of the jinn and humankind (alike); surely they were losers
Muhammad Sarwar
Such people will be subject to the punishment of God, which was also decreed for many human beings and jinn before them. These people are certainly lost
Muhammad Taqi Usmani
Such are the people on whom the word (of punishment) has come true along with the communities of the Jinn and the humans that have passed before them. Surely they were losers
Mustafa Khattab Allah Edition
These are the ones against whom the fate of earlier communities of jinn and humans has been justified, ˹for˺ they were truly losers
Mustafa Khattab God Edition
These are the ones against whom the fate of earlier communities of jinn and humans has been justified, ˹for˺ they were truly losers
N J Dawood
― these shall justly deserve the fate of bygone nations of jinn and humans: they shall assuredly be lost
Safi Kaskas
Those are the ones upon whom the verdict is justified, among nations that went before them of jinn and humans. They are truly doomed
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek