Quran with British translation - Surah Al-Ahqaf ayat 25 - الأحقَاف - Page - Juz 26
﴿تُدَمِّرُ كُلَّ شَيۡءِۭ بِأَمۡرِ رَبِّهَا فَأَصۡبَحُواْ لَا يُرَىٰٓ إِلَّا مَسَٰكِنُهُمۡۚ كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلۡمُجۡرِمِينَ ﴾
[الأحقَاف: 25]
﴿تدمر كل شيء بأمر ربها فأصبحوا لا يرى إلا مساكنهم كذلك نجزي﴾ [الأحقَاف: 25]
Mohammad Habib Shakir Destroying everything by the command of its Lord, so they became such that naught could be seen except their dwellings. Thus do We reward the guilty people |
Mohammad Shafi [A wind] destroying all things by its Lord's command! And by morning, nothing could be seen save their dwellings. We do thus `reward' the sinful people |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Destroying all things by commandment of its Lord. And morning found them so that naught could be seen save their dwellings. Thus do We reward the guilty folk |
Mufti Taqi Usmani that will destroy every thing with the command of its Lord! So they became such that nothing remained to be seen except their dwelling places. This is how We punish the guilty people |
Muhammad Asad bound to destroy everything at its Sustainer’s behest!” And then they were so utterly wiped out that nothing could be seen save their [empty] dwellings: thus do We requite people lost in sin |
Muhammad Mahmoud Ghali Destroying everything by the Command of its Lord. So in the morning they became (dead) and nothing (could) be seen except their dwellings. Thus We recompense the criminal people |
Muhammad Sarwar It will destroy everything by the will of its Lord" (Not very long after) nothing could be seen of them except their dwellings. Thus do We recompense the sinful people |
Muhammad Taqi Usmani that will destroy every thing with the command of its Lord! So they became such that nothing remained to be seen except their dwelling places. This is how We punish the guilty people |
Mustafa Khattab Allah Edition It destroyed everything by the command of its Lord, leaving nothing visible except their ruins. This is how We reward the wicked people |
Mustafa Khattab God Edition It destroyed everything by the command of its Lord, leaving nothing visible except their ruins. This is how We reward the wicked people |
N J Dawood it shall lay everything waste at the bidding of its Lord.‘ And when morning came there was nothing to be seen besides their ruined dwellings. Thus do We reward the wrongdoers |
Safi Kaskas it will destroy everything by the command of its Lord. That morning, there was nothing to be seen except their ruined dwellings. This is how We repay those who force others to reject Our messages |