×

Are those who possess clear proof from their Lord like those whose 47:14 British translation

Quran infoBritishSurah Muhammad ⮕ (47:14) ayat 14 in British

47:14 Surah Muhammad ayat 14 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Muhammad ayat 14 - مُحمد - Page - Juz 26

﴿أَفَمَن كَانَ عَلَىٰ بَيِّنَةٖ مِّن رَّبِّهِۦ كَمَن زُيِّنَ لَهُۥ سُوٓءُ عَمَلِهِۦ وَٱتَّبَعُوٓاْ أَهۡوَآءَهُم ﴾
[مُحمد: 14]

Are those who possess clear proof from their Lord like those whose evil deeds are made appealing to them and who follow their own desires

❮ Previous Next ❯

ترجمة: أفمن كان على بينة من ربه كمن زين له سوء عمله واتبعوا, باللغة البريطانية

﴿أفمن كان على بينة من ربه كمن زين له سوء عمله واتبعوا﴾ [مُحمد: 14]

Mohammad Habib Shakir
What! is he who has a clear argument from his Lord like him to whom the evil of his work is made fairseeming: and they follow their low desires
Mohammad Shafi
Is, then, he who stands on clear evidence from his Lord like one to whom one's bad deeds seem good? And people of the latter category follow but their own lusts
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Is he who relieth on a clear proof from his Lord like those for whom the evil that they do is beautified while they follow their own lusts
Mufti Taqi Usmani
Then, can one who holds on to a clear proof from his Lord be like those for whom their evil deeds are beautified, and who followed their desires
Muhammad Asad
CAN, THEN, he who takes his stand on a clear evidence from his Sustainer be likened Unto one to whom the evil of his own doings [always] seems goodly, and unto such as would follow but their own lusts
Muhammad Mahmoud Ghali
Then is he who is upon a supreme evidence from his Lord like him whose odious deeds have been adorned (i.e., made attractive) for him, and (such as) have closely followed their prejudices
Muhammad Sarwar
Can the one who follows the authority of his Lord be considered equal to the one whose evil deeds are made to seem attractive to him and who follows his own desires
Muhammad Taqi Usmani
Then, can one who holds on to a clear proof from his Lord be like those for whom their evil deeds are beautified, and who followed their desires
Mustafa Khattab Allah Edition
Can those ˹believers˺ who stand on clear proof from their Lord be like those whose evil deeds are made appealing to them and ˹only˺ follow their desires
Mustafa Khattab God Edition
Can those ˹believers˺ who stand on clear proof from their Lord be like those whose evil deeds are made appealing to them and ˹only˺ follow their desires
N J Dawood
Can he who follows the guidance of his Lord be compared to him who is led by his desires and whose foul deeds seem fair to him
Safi Kaskas
Is the one who has clear evidence from his Lord like someone whose evil deeds have been made to look attractive to him? So they follow their [own] whims and desires
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek