Quran with Turkish translation - Surah Muhammad ayat 14 - مُحمد - Page - Juz 26
﴿أَفَمَن كَانَ عَلَىٰ بَيِّنَةٖ مِّن رَّبِّهِۦ كَمَن زُيِّنَ لَهُۥ سُوٓءُ عَمَلِهِۦ وَٱتَّبَعُوٓاْ أَهۡوَآءَهُم ﴾
[مُحمد: 14]
﴿أفمن كان على بينة من ربه كمن زين له سوء عمله واتبعوا﴾ [مُحمد: 14]
Abdulbaki Golpinarli Rabbinden, kesin bir delile sahip olan, o kisiye benzer mi ki kotu isi, kendisine bezetilmistir ve onlar, kendi havalarına, dileklerine uymaktadır |
Adem Ugur Rabbinden apacık bir delil uzerinde bulunan kimse, kotu isi kendisine guzel gorunen ve heveslerine uyan kimse gibi olur mu |
Adem Ugur Rabbinden apaçık bir delil üzerinde bulunan kimse, kötü işi kendisine güzel görünen ve heveslerine uyan kimse gibi olur mu |
Ali Bulac Simdi Rabbinden apacık bir belge uzerinde bulunan kimse, kotu ameli kendisine 'suslu ve cekici gosterilmis' ve kendi heva (istek ve tutku)larına uyan kimseler gibi midir |
Ali Bulac Şimdi Rabbinden apaçık bir belge üzerinde bulunan kimse, kötü ameli kendisine 'süslü ve çekici gösterilmiş' ve kendi heva (istek ve tutku)larına uyan kimseler gibi midir |
Ali Fikri Yavuz Simdi Rabbi katından bir din uzerinde bulunan kimse, hic o kotu ameli kendine guzel gosterilmis de sehvet arzuları ardına dusmus kimselere benzer mi |
Ali Fikri Yavuz Şimdi Rabbi katından bir din üzerinde bulunan kimse, hiç o kötü ameli kendine güzel gösterilmiş de şehvet arzuları ardına düşmüş kimselere benzer mi |
Celal Y Ld R M Rabbından acık belge, isbatlayıcı delil uzere bulunan kimse, kendisine kotu ameli suslenip cekici gosterilen ve heveslerine uyan kimse gibi midir |
Celal Y Ld R M Rabbından açık belge, isbatlayıcı delil üzere bulunan kimse, kendisine kötü ameli süslenip çekici gösterilen ve heveslerine uyan kimse gibi midir |