Quran with German translation - Surah Muhammad ayat 14 - مُحمد - Page - Juz 26
﴿أَفَمَن كَانَ عَلَىٰ بَيِّنَةٖ مِّن رَّبِّهِۦ كَمَن زُيِّنَ لَهُۥ سُوٓءُ عَمَلِهِۦ وَٱتَّبَعُوٓاْ أَهۡوَآءَهُم ﴾
[مُحمد: 14]
﴿أفمن كان على بينة من ربه كمن زين له سوء عمله واتبعوا﴾ [مُحمد: 14]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Ist denn der, der sich auf einen klaren Beweis von seinem Herrn stützt, denen gleich, denen das Übel ihres Tuns schön dargestellt wurde und die ihren bösen Neigungen folgen |
Adel Theodor Khoury Ist denn der, der einen deutlichen Beweis von seinem Herrn hat, denen gleich, denen ihr boses Tun verlockend gemacht wird und die ihren Neigungen folgen |
Adel Theodor Khoury Ist denn der, der einen deutlichen Beweis von seinem Herrn hat, denen gleich, denen ihr böses Tun verlockend gemacht wird und die ihren Neigungen folgen |
Amir Zaidan Ist etwa derjenige, der Klarheit von seinem HERRN hat, gleich demjenigen, dem das Schlechte seines Tuns schon gemacht wurde?! Doch sie folgten ihren Neigungen |
Amir Zaidan Ist etwa derjenige, der Klarheit von seinem HERRN hat, gleich demjenigen, dem das Schlechte seines Tuns schön gemacht wurde?! Doch sie folgten ihren Neigungen |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Ist denn einer, der sich auf einen klaren Beweis von seinem Herrn stutzt, wie jemand, dem sein boses Tun ausgeschmuckt wird (,) und (wie diejenigen,) die ihren Neigungen folgen |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Ist denn einer, der sich auf einen klaren Beweis von seinem Herrn stützt, wie jemand, dem sein böses Tun ausgeschmückt wird (,) und (wie diejenigen,) die ihren Neigungen folgen |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Ist denn einer, der sich auf einen klaren Beweis von seinem Herrn stutzt, wie jemand, dem sein boses Tun ausgeschmuckt wird (,) und (wie diejenigen,) die ihren Neigungen folgen |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Ist denn einer, der sich auf einen klaren Beweis von seinem Herrn stützt, wie jemand, dem sein böses Tun ausgeschmückt wird (,) und (wie diejenigen,) die ihren Neigungen folgen |