Quran with French translation - Surah Muhammad ayat 14 - مُحمد - Page - Juz 26
﴿أَفَمَن كَانَ عَلَىٰ بَيِّنَةٖ مِّن رَّبِّهِۦ كَمَن زُيِّنَ لَهُۥ سُوٓءُ عَمَلِهِۦ وَٱتَّبَعُوٓاْ أَهۡوَآءَهُم ﴾
[مُحمد: 14]
﴿أفمن كان على بينة من ربه كمن زين له سوء عمله واتبعوا﴾ [مُحمد: 14]
Islamic Foundation Celui qui est muni de la preuve evidente, venant de Son Seigneur, est-il semblable a celui que trompe le faux brillant de ses actions et qui ne fait que suivre ses propres penchants |
Islamic Foundation Celui qui est muni de la preuve évidente, venant de Son Seigneur, est-il semblable à celui que trompe le faux brillant de ses actions et qui ne fait que suivre ses propres penchants |
Muhammad Hameedullah Est-ce que celui qui se base sur une preuve claire venant de son Seigneur est comparable a ceux dont on a embelli les mauvaises actions et qui ont suivi leurs propres passions |
Muhammad Hamidullah Est-ce que celui qui se base sur une preuve claire venant de son Seigneur est comparable a ceux dont on a embelli les mauvaises actions et qui ont suivi leurs propres passions |
Muhammad Hamidullah Est-ce que celui qui se base sur une preuve claire venant de son Seigneur est comparable à ceux dont on a embelli les mauvaises actions et qui ont suivi leurs propres passions |
Rashid Maash Celui qui se fonde sur des preuves certaines venant de son Seigneur est-il comparable a celui a qui furent embellies ses mauvaises actions et qui obeit aveuglement a ses passions |
Rashid Maash Celui qui se fonde sur des preuves certaines venant de son Seigneur est-il comparable à celui à qui furent embellies ses mauvaises actions et qui obéit aveuglément à ses passions |
Shahnaz Saidi Benbetka Serait-ce que celui qui se conforme aux prescriptions claires de son Seigneur, est comparable a celui dont les mauvaises actions sont embellies a ses yeux, et qui ne se conforme quant a lui, qu’a ses (mauvais) penchants |
Shahnaz Saidi Benbetka Serait-ce que celui qui se conforme aux prescriptions claires de son Seigneur, est comparable à celui dont les mauvaises actions sont embellies à ses yeux, et qui ne se conforme quant à lui, qu’à ses (mauvais) penchants |